美文网首页语言·翻译日语成长之路
[中日双语]20200203KinKiKidsどんなもんヤ!

[中日双语]20200203KinKiKidsどんなもんヤ!

作者: 上行彩虹人 | 来源:发表于2020-02-16 17:53 被阅读0次

    本文仅供大家一起学习交流。文中如有错误之处欢迎大家积极留言指出

    image.png

    はい、茨城県りょんりょんさん

    好 茨城县的Ryonryon桑

    『私は人に嫌なことを言われたら忘れたくてもなかなか忘れられません。他のことをしていても、心の隅で意識してしまいます。

    如果有人说了我的坏话
    我就会一直耿耿于怀没法忘记
    就算是在做其他不相干的事 感觉心里面也有个疙瘩

    光一君はネットの意見は全く気にしないと言っていましたが、最初からそうでしたか。そうなれたきっかけがあれば教えてください』

    Koichi君说过完全不会在意网上的那些评论
    你是一开始就是这样的吗
    请告诉我变成这样的契机

    ああ、ね、さっきもそのSNSの話はしましたけども、心ないこととかいっぱいあるわけでしょ。もう、オレ全然気にしないですね。なんだろ、元々いろんな意見をいただく職についてるから、

    啊啊 刚刚也说到了SNS的话题
    网上会有很多乱七八糟没头没脑的话嘛 我已经完全不在意了
    咋说呢 我这职业就会招来很多人的评论的

    だけどやっぱり、なんだろうな、一つ思うのは、昔はやっぱり、なんていうの?ネット時代、SNS時代じゃなかったから、それこそ生放送だったり、そのテレビとかもそうだけど、1回一つ失敗したりとか、言ったことがちょっと違うようにとらえたりとか、

    但是果然吧 咋形容呢
    我觉得有一点就是 以前不是网络时代SNS时代
    但现在的话 在直播中或是一般的电视节目里
    一旦有一次 出现一点小错误
    或者是说的话不够滴水不漏出现歧义的

    ずーーーっと残るのよ、ずーっと残るし、しかもそれがわーって拡散されるんだよね。そうすると、それがほんとにもう、ほんのちょっと些細なことでも、なんかすごい大きなミスっていうか、大きな大失敗みたいなように、印象付けられてしまう、っていうのはね、

    就会一直被保存下来的
    不仅会一直被人揪着不放 还会立马传得人尽皆知
    这样的话 即使真的只是无伤大雅的小事
    也会被当成是你事业生涯中巨大的失误和失败
    会给人留下这样不好的印象

    オレほんとに今の世の中よくないなと思いますけどね。で、なおかつそれを共感を求めてSNSって発信するわけでしょ?で、それに、そうだそうだ、みたいな。

    所以我是真的觉得现在这种风气不太好
    而且 发SNS不就是想引起共鸣吗
    然后就会有人一个劲地跟风

    決してそんなに大多数派の意見じゃなかったとしても、そうだそうだ、そうだそうだ、乗ってくると、それがそうなんだって、なんか決めつけたりとかにね、なっていったりもしますから。だからそういうのは良くないなと思いますね。

    即便这个想法并非大多数人认同的主流
    但一旦下面出现很多疯狂赞同的意见之后
    就会让不知情的人误以为「就是这么回事」 把事情定性了
    我觉得这就很不好

    ただオレは、ほんとに図太いんで、全く負けません。ふふふふ(笑)全然負けない。うん・・全然、屁でもないな。なんだろね。言われなれてんのかな。別に好かれようとも思ってないからかな。

    但我就是脸皮厚 一点不在意的
    完全不带怕的
    嗯 这些连屁都算不上
    为什么啊 是不是被喷习惯了啊
    是因为我也没想过要刻意去讨好别人吗

    あの・・たくさん・・もちろんファンの方に愛されるっていうのは、すごく大事なことなんだけど、ほんとに、たくさんの方に愛されよう、愛されようって意識はないんですね。自分が表現していること、これを好きになっていただけるのであれば、好きになっていただけたら嬉しいな。ああ、ありがとう!

    当然我非常珍视粉丝们对我的爱
    但是真的没有刻意去刷更多人的好感
    如果有人因为我所展现出来的样子喜欢上我
    进而饭上我的话 当然会很开心
    啊啊 感谢

    ライブとか行きたい・・・ああ、ありがとう。舞台見に行きます・・ああ、ありがとう、共感してくださってありがとう。でも、全然なんやねん、あいつ、堂本光一気持ち悪いなと思ってるやつ・・ああ、どうぞ気持ち悪いと思っていただいていいです、ありがとうございます。

    「我想去你的演唱会」 啊啊 谢谢
    「我要去看你的舞台剧」 啊啊 谢谢
    谢谢大家的共鸣
    但是也有人会说「堂本光一这人咋回事啊 真恶心啊」
    「啊觉得我恶心也可以的 谢谢你能这么想」

    でも気持ち悪いな、あいつ、堂本光一気持ち悪いなって思った瞬間、オレをちょっと考えてくれてるよね。ねえ?意識してくれてるよね、ありがとうございますって感じだよね。ふふふふふ(笑)オレそういう考え方なんだよなあ。

    但是觉得「好恶心啊 堂本光一太恶心了吧」这一瞬间
    说明他还是有想到过我的
    是吧 他还是注意过我的
    所以才会感谢他啊
    我就是这么一个脑回路

    うん、オレは全然図太いんで、平気なんだけど、だから女の子のアイドルとかさ、なんか・・・可哀そうだよねえ、なんかもっと平和にいこうよ~。ダメだよ!平和にいこうよ。ね・・

    嗯 主要我就是脸皮厚 怎么说都没啥
    所以那些女偶像们 感觉就比较可怜了
    大家还是要和气一点哦
    这可不行哦 要和气一点哦

    だからオレは全然気にしません(インフォメーション)では、歌でーす。KinKi Kidsで~・・ああ、そうそう。この前ライブでやって、ああ、この曲改めて好きだったなと思った、そうそう、want you、want you、Mアルバムですね、これ、want you、どうぞ」

    是吧 我是完全不放在心上了
    接下来是歌曲时间
    请听KinKi Kids的 是哦 之前演唱会刚唱过这首
    让我重新爱上了这首歌
    是的 是的 <want you> <want you> M专收录的
    请听<want you>

    光「お別れショートポエム。今週は広島県のいろふるやましたさんからのポエムです

    image.png

    <告白短诗>
    本周是广岛县的Iro-full山下桑的短诗

    『ハンドクリームだと思い、半年くらい使い続けていたものがよく見ると足専用だった、全く気付かず足に塗るものを使っていた自分が情けない』

    一直以为这半年用来擦手的是护手霜
    仔细一看用的竟然是脚部护理霜
    我完全不知道 一直拿涂脚的当护手霜用 太丢人了

    これねえ、オレもたまにホテルでやるんですよ。ホテルでさ、シャンプーリンスと思ってさ、アメニティのところから、風呂場持ってって、シャンプーして、リンスつけようと思って、

    这个吧 我在酒店的时候偶尔也会犯这种错误
    住酒店的时候 以为那个是洗发水和护发素
    就把这些一次性用品带到浴室 洗完头之后

    リンスやったら、なんかイマイチ髪の毛あんまりちゃんと・・しっとりせぇへんし、いい感じにならへんなあと思ったら、ボディクリームって書いてある。

    打完护发素冲掉之后
    然后就感觉怎么头发不够顺滑啊 不像是洗完头发的状态啊
    然后就发现写的其实是身体乳

    ふふふふふ(笑)リンスちゃうやんけ(笑)たまーに・・見た目は、ほぼ似てるやん・・そういうことある。あります。

    「不是护发素啊喂」这样
    偶尔会这样 主要它们看上去太像了
    发生过这样的事 有过

    まあでも、足専用つったって、そんなかわらんのちゃうかな、ねえ?そんなに大丈夫だと思いますけどね。まあ、よく見ろっちゅーことですね。はい、お相手は堂本光一でした。引き続きレコメンでお楽しみください」

    但是脚部护理霜和护手霜也没差多少吧
    是吧 我觉得问题不大
    嘛 还是要看仔细才行
    好的 我是堂本光一
    接下来请继续欣赏<レコメン!>

    欢迎大家关注我的公众号,更多有趣的东西等你发现,音频和翻译持续更新中

    上行记事本

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[中日双语]20200203KinKiKidsどんなもんヤ!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/djlmfhtx.html