以前总觉得自己很厉害。英语新闻读的多了,自然没有了违和感。翻译的多了,英语口译笔译都做了不少,开始有些飘飘然。就是这样的一种感觉,害了我。虽然也读CNN新闻,也记单词,但没有进步。
直到前几天看相关翻译的书籍,做翻译练习,才发现自己翻译的译文与作者给的翻译结果有很大的差距。他给的翻译答案里的很多措辞,我也知道,就是在翻译的时候想不起来它们。而且总会用一些低级词汇。虽然也背诵了很多高级词汇和词组,但是还是不会应用。
同样一个句子,我翻译出来跟一碗水一样的平淡,而标准答案给出的答案总会有给人眼前一亮的闪光点,或者是好的词汇,或者是好的句型。
学无止境,自满和骄傲是致命的。活到老,学到老。做翻译就是要用一生去学习,去提高自己。
网友评论