美文网首页语言·翻译每天写1000字每周500字
德语|这些问题你都会吗?来,看看德国人怎么说!(2017年2月2

德语|这些问题你都会吗?来,看看德国人怎么说!(2017年2月2

作者: 韧青 | 来源:发表于2017-02-23 22:28 被阅读1560次
图片源自网络

德语B1之后的学习,我没有报德语班,而是在家自学B2课程。原因也并不是我想省钱,在德国报德语班,真心比国内便宜太多!所谓“基础不牢,地动山摇”,加上以前上德语班的经验,感觉还是应该先把基础打牢,口语和听力练好。如果图快,上课听不懂,反而会很痛苦。

而这对于没有语言天赋的我来说,着实需要时间来打磨。所以一直是自己在家复习和自学B2课程。

目前我在网上有几个笔友,一周会写几次信,在生活中也有两位德国语伴,是大学汉学系的学生。有不懂或者拿不准的问题,我都会向他们请教。

我与两位语伴约定每周三下午4点见面,然后相互交换这一周学习中遇到的问题 。个人认为,认真准备问题后,每次见面都很有收获!

此后,我会对这些问题与我的德国语伴的解答进行总结,并将我再查资料确认之后的最终答案,整理出来与大家分享,希望通过总结,让所学不至于遗忘。也希望能帮助到正在学习德语,有相同困惑的朋友!

Frage 01: reisenvereisen 的区别

reisen与verreisen 都有旅行的意思,且都是不及物动词。在学习中,经常碰到而又傻傻地分不清,那么它们有什么区别呢?

首先,在表达意思层面:

reisen 字典中释意:(长途)旅行, 游历; (作为厂商代表旅行)推销商品

verreisen 字典中释意:去旅行,出门; 因公出差(dienstlich verreisen)

由此可以看出:

reisen是泛指旅行,从一个地方到另一个地方。

z. B    von Berlin über Köln nach Paris reisen  从柏林经科隆去巴黎

        zum Vergnügen reisen 游山玩水

而verreisen特指出门旅行,从家到另外的地方旅行,但并不指出地点,去哪里旅行。

verreise与reise的区别

其次, 在使用方法上:

reisen 后可以接 介词+地点(Ort)

verreisen 则不可以

例如(z.B):

Nächste Woche reise ich nach Berlin.

Nächste Woche verreise ich.

但verreisen 可以接介词+时间 组成时间状语

例如(z.B):

in den Sommerferien verreisen 在暑假期间外出旅行

 am Wochenende verreisen 周末外出旅行

Frage 02: gern与gerne 有区别吗?

学德语期间,总是碰到gern 和gerne,两个词都是副词,也是傻傻分不清!

这两个词在用法和意思上都没有任何区别,可以相互代替。

若一定要追究区别,那么 gerne 更正式一些(formell),偏向于书面表达; gern 更口语话一些,偏向于口头表达。

Frage 03: Bis dann,  Bis gleich,  Bis bald,  Bis später,  Bis nachher  这几个德语中常说的再见”​形式有什么区别?

学德语之初,就已注意到德语中表达再见的词实在太多,除了比较正式的Auf Wiedersehen。口语中的Tschüss. 还有很多以bis 结尾的表示再见,回见之意的搭配,翻译成中文也都差不多。当时就有想过,怎么整出这么多个词?可看着翻译的中文都差不多,也就没太在意。

直到昨天,我跟我的德语语伴一直是约在下午4点见面,但她们昨天有事,所以中午的时候通知我,能否将时间改在下午5点15分见面。我说没问题后,准备回一个“再见”时,我竟开始纠结了!这么多,到底是哪一个呢?纠结了3分钟,最后选了个Bis dann!

一想这也是个问题,索性就直接整理出来问一问了。这一问,才知道,德语作为一门严谨的语言,还真不是浪得虚名。

Bis dann 没有什么时间的固定,一直可以用。所以我在中午12点多给她发下午5点见的 Bis dann, 是可以的。

Bis bald! 一般是过几天见(ein paar Tage),强调在不久的将来见(In der nahen Zukunft)

个人经验,在笔友写信交流中,最后常用Bis bald!

Bis gleich!Bis später!Bis nachher!这三个的用法,强调在同一天再见(am gleichen Tag)

不同的是:

Bis gleich!马上见,从几分钟到2个小时之内见,都是用这个。

Bis später!与 Bis nachher!用法相同,一般用于超过3小时之后见。

Frage 04:  雾凇用德语怎么说?

来德国后,第一次看到雾凇, 很美!可却不知道用德语怎么说,查过德语助手和词典,都不确定。于是,这也成了一个问题。

我的语伴说,叫 der Raureif, -e 

Frage 05:  一些句子的释义及使用情境

B2.1练习题

学语言,也是在学文化。相信大家同我一样,经常碰到一个句子中所有单词都认识,可连成一整句话,就开始懵,或者即使知道大概意思,也不知道该放在何种情境中使用!

So geht das nicht weiter!

前面的so geht das nicht!很好理解,表示“不要再做啦”之意。加上一个weiter 则表示停止现在正在做的事情。例如:

你在放音乐,可我要看书,我嫌音乐太吵了,想让你关掉!这个时候我就可以跟你说So geht das nicht weiter!(不要再继续下去了!)

Unmöglich so was!

意思等同于 Das ist unmöglich.不过在语气上Unmöglich so was!显得更强烈。

例如:

Ich glaube, dass es morgen regnet. 我相信,明天会下雨

回答:

Das ist unmöglich. 这是不可能的。

Unmöglich so was! 不可能的事!

Na bitte!

bitte 这个词在德语用的很多,可以表示不客气,也可以表示请,或者乞求等。

但前面加上一个Na,是用在什么样的语境中呢?

例如,小男孩想要看电视,但是妈妈不同意,因为电视看多了对眼睛不好,可是如果不让小男孩看,小男孩又会吵闹,妈妈又不忍看到小男孩哭,无奈只能同意。这个时候可以说Na bitte!(那你看吧)表示不情愿,但是又不得不同意之意。

Na,das glaube ich wohl!

wohl 这个词,可以做副词,连词,也可以做名词

wohl作副词

(1)表示健康,身体的舒适;

Du siehst wohl aus.你看上去很健康。

(2)也许,大概,可能  Ich werde ihm wohl am Sonntag besuchen. 我可能周日去看他。

(3)表示强调(betonen)

在例句Na,das glaube ich wohl!中,wohl没有意思,单纯的表示强调。整句话,可以翻译为“嗯,我想是这样!”换成英语,可以理解为“Well, I think so!”

再比如:

Siehst du wohl, wie gut das geht!

你看到了吧,这进行的多么顺利!

Das kann man wohl sagen!

的确可以这样说!

wohl作连词  表示虽然

Wohl nimmt er an der Versammlung teil, doch liegt ihm nicht viel daran.

他虽然参加了会,但他对此没有多大兴趣。

Wohl habe ich ihm Geld versprochen, aber nicht gesagt, wieviel.

虽然我答应给他钱,但没说过给多少

作名词 das Wohl, -(e)s, unz. 表示 幸福;福利,利益;健康;繁荣,兴盛

例如(z.B):

das Wohl des Staates 国家的兴旺

Was soll ich das jetzt heißen?  与 Was soll ich das jetzt verstehen?

这两句一般用于吵架时,其中一方说了一些很恶毒的话(schlechte Worte),使另一方很生气,愤怒(böse),就可以这么回答:

Was soll ich das jetzt heißen?

我现在应该怎么说呢?或你到底在说什么?

Was soll ich das jetzt verstehen?

我现在应该怎么理解呢?或你到底什么意思?

-END-

:1.大家在学习德语过程中有什么问题,欢迎评论留言,交流分享!

    2.文中部分例句来源参考《新德汉词典》(德汉词典修订本)  潘再平 等编

相关文章

网友评论

    本文标题:德语|这些问题你都会吗?来,看看德国人怎么说!(2017年2月2

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dvyvwttx.html