丧亲章第十八(4)
原文:擗踊哭泣,哀以送之;卜其宅兆,而安措之;为之宗庙,以鬼享之;春秋祭祀,以时思之。
白话:出殡的时候,捶胸顿足,嚎啕大哭地哀痛出送。占卜墓穴吉地以安葬。兴建起祭祀用的庙宇,使亡灵有所归依并享受生者的祭祀。在春秋两季举行祭祀,以表示生者无时不思念亡故的亲人。
解读:这一部分和昨天的部分,都是孝行在丧亲时的表现。孝子奉事父母的具体形式到这里就算告一段落,但内心依然终身思念着父母,我是这样翻译的,我也认为正确的应该是这样翻译,不然会被以为孝子事亲在丧礼结束就结束了。这里的“终”指的是,在外在的具体的侍奉父母的礼仪形式上,我对父母从生前到死后到此告一段落,接下来我要面对的是一个没有活生生的父母的时候,自己内心的追思才要开始。
网友评论