【羔羊】
羔羊之皮,素丝五紽;退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎;委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总;委蛇委蛇,退食自公。
【词释】
皮:(羊皮的)外袍。
素丝:白色的丝线。
紽(tuó):表示丝线数量的量词。
食(sì):古代的官员在散朝之后所吃的公膳。
自公:自公门而出,退朝回来。
委蛇(wěi yí):音义并同“逶迤”,悠闲自得的样子。
革:皮革。
緎(yù):表示丝线数量的量词。
缝:衣服接缝处。
总(zǒng):表示丝线数量的量词。
【释文】
羊羔皮做的大袄,五处花边白丝缝。退朝回家去吃饭,逍遥踱步慢悠悠。
羊羔皮做的大衣,五处花边白丝缀。逍遥踱步慢悠悠,退朝归家去吃饭。
羊羔皮做的大袍,五处花边白丝缠。逍遥踱步慢悠悠,退朝回家享佳肴。
品读[国风•召南•羔羊]
* 三段的前一半:借衣指人,是装饰还是补丁?
* 三段的后一半:委蛇委蛇,是讽刺还是赞美?
* 白描的写作手法。
“羔羊皮革,君子朝服。”—《齐诗》
【大白话】
用羔羊皮做的外袍,是为官的君子上朝时候所穿的衣服。
“五丝为紽,四紽为緎,四緎为总。” —【清】王引之
【大白话】
五跟丝合在一起成为一紽,四紽合在一起成为一緎,四緎合在一起就成为一总。
“古者素丝以英裘。” —《毛诗》
英:衣服上的花纹或者装饰物。
【大白话】
在古代,人们用白色的丝线缝在皮裘外袍之上是为了装饰。
“观‘五紽’、‘五緎’、‘五总’之言,明是一裘而五缝之矣。”—方玉润《诗经原始》
【大白话】
这首诗里所提到的‘五紽’、‘五緎’和‘五总’,就是在讲这件羔羊皮做的外袍被缝缝补补了好多次啊。
“卿大夫入朝治事,公膳于朝。”— 王先谦《诗三家义集疏》
【大白话】
在朝为官的士大夫处理完了公事之后,在朝中食用公膳(工作餐)。
“夫一裘五缝之,仍不肯弃,非节俭何?使服五缝之裘而无雍容自得之貌,无以见其德之美;使服五缝之裘,虽有雍容之貌,而不于自公退食之地见之,且恒见之,亦无以见其德之纯。” —方玉润《诗经原始》
【大白话】
一件皮衣已经被缝缝补补了那么多次,还不舍得丢弃,这不正表现了这个君子的节俭么?再进一步说,假设他穿着缝补过的衣服,但是如果表现出来的状态并不是悠然自得,而是郁郁不欢,那也不能说明他的美德,而这首诗里,描写的正是这位卿大夫君子虽然身穿缝补的破皮衣,但是依然悠然自得不介意,正是说明了他的美好的品德啊!那同样再进一步说,假设他穿着缝补过的衣服,表现出来的状态又是很怡然自得的,如果这是在家里或者平时生活中,那也其实没什么大不了的,但是这首诗歌所描写的是在朝廷公务的场所,他还能表现的怡然自得,就说明他真的是完全不在意外在的服饰,或者更其他官员的比较,而是生活简朴完全用心在公务上,这不更表现了他又纯又美的高尚品德嘛!
“德如羔羊,性如素丝。”
【大白话】
(君子的)性格温顺谦和,品德像“素丝”那样的洁白柔软。
“君子食不求饱,居无求安。”—《论语》
【大白话】
君子,饮食不要求饱足,居住不要求舒适。
白描
【扫盲贴】
中国画技法名,指单用墨色线条勾描形象而不藻修饰与渲染烘托的画法。白描也是文学表现手法之一,主要用朴素简练的文字描摹形象。
一日一《诗经》第018天 国风|召南|羔羊:愈简单,愈传神:文学上的白描
网友评论