美文网首页北客译林简诗语言·翻译
雨果诗选译:《在海边》

雨果诗选译:《在海边》

作者: 江北客 | 来源:发表于2017-08-09 14:36 被阅读31次

    在海边(Au bord de la mer)

    法/雨果(Victor Hugo)

    译者/江北客

    瞧,这奇迹,多美妙——一望无际,田园风光。

    总恁在我们面前,停停走走,走走停停。

    这麦浪,这波浪,这草场,这撩人眼的树林;

    茅草屋里,传来一阵阵欢笑,

    海洋注入,我们藏身的平原,

    这海峡,耶稣所造,尔后由人类,改头换面,

    展示着,第二支手的魔力,一圈圈,

    鹤立鸡群的钟楼下面,伏伴千堆岩,

    这土地,这森林,这被扯碎的,山的脊背,

    水月洞天镜花缘,吞噬,春的潮汐。

    这山,被彤云覆盖,

    藏在一道皱纹里,美丽的山谷,青青碧草,

    恰似一个孩子,好些鲜花,绣在他的衣角,

    楼兰城中,半梦半醒的雾霭,为我们,宽衣解带,

    千家万户屋檐下,拥挤嘈杂,

    这靡靡之音,来自若干脚步,数不清的树梢枝丫,

    偶尔升腾的,嗓音和歌,

    大海拂过沙滩,卷起千堆海浪,

    梳洗海藻姑娘,那不见天日的,青丝三千丈,

    粼粼波光中,山影陪着她,踉踉跄跄,

    还有一只迁徙的鸟,快快乐乐。

    这儿犁一道,那儿船舷一方,

    呵,才露尖尖角,

    树和桅杆,皆是风的玩偶,

    那儿,远方的高岗,

    地平线上,勾勒出一片,莫可名状,

    我们所见的一切,雾蒙蒙,或是晶莹剔透,

    在明里,在暗处,起起浮浮,

    飘逝,站立,侧倚,充斥,孤独,

    海浪,岩石,草地,——看,这是大地母亲!

    抬望眼,白云悠悠,

    一朵红霞偎着它,眨眼碎成流金,

    这湛蓝的天,今夜将是无垠的黑水河。

    这空间,充斥着永恒的媾和。

    妙不可言,魅力四射的阿波罗,

    可改变,我俩凡胎肉眼中的一切形状,

    有时,化流金为飞雨,

    浩渺虚空,我们只看到,金碧辉煌的废墟。

    一堆堆杂物,一堆堆铜器,

    铜和青铜,散落一地,

    盾牌和甲,松开的甲,

    金色铠甲,白云作马。

    天,这流动的湛碧之洋,

    无岸无界,无底无垠,寻不到垓心,

    一丝风吹草动,殆起千层汹涌,

    一呼一吸,一举一动,

    它的浪,它的涛,剪不断,理还乱的潮头,

    直捣黄龙,干戈不休,

    温和的气息,冰冷的风情,黄昏伴晨曦,

    三九寒如玉,三伏暖如酥,

    分不清,是香炉里的香,还是花香?

    夜姑娘的裙角,熠熠点点繁星,

    薄雾冥冥,星星徘徊不定,

    一闪即逝,躲进暗黑的帷幕里,

    鼓声陶醉了,士兵们的热情,

    弄皱了安乐窝,爱情的颤栗,

    气喘吁吁,缭缭回音,缈缈的雾,袅袅的烟,

    心有千千结,不及命名。

    光的浪,音的潮,

    所有白昼的视线,所有黑夜的感觉。

    棒极了!白云,蓝天,宇宙,茫茫无限,

    灵动的汪洋,瑰丽的域方,

    处处流火,流光,流金,

    在这里,灵魂取代了肉体,双双翱翔天际,

    循着深奥的法理,遨游头顶,

    咫尺之飞鸟,天涯之一角,

    浑然一体,包罗万象,

    美不胜收,激情万丈,——这就是天空,嘘,好好的凝望!

    噢,是的!大地好靓,天空无以伦比,

    可当你心头鹿撞,眸射精光,

    当你莲步轻移,天鹅绒,草上飘,

    那声音的柔闵,胜过竖琴的叹息,

    当你微笑的暖意,新鲜出炉,伴着一抹,灵魂的曙光,

    冉冉的,将我照射,返老还童,庄生晓梦,

    你那玫瑰色的唇,蔓缭着,温柔的火苗,

    青云直上眉宇间,佛似头顶,晨曦的微光。

    当,有时,我的眼,看不见你,耳边,却萦绕着,你怯生生的音。

    嚼舌咬耳,那羞答答的蚊呐,

    岸边影,潺潺音,

    梦幻中,我们隐约听到,鸟音萦绕。

    当我的诗篇,遭人攻击,遭人唾弃,

    在你头顶,闲庭信步,

    当我痛苦的思绪,沉入你的心湖,

    佛似观音玉手之下的,夜的火炬。

    当我俩比肩而坐,幽居山谷。

    当你的芳魂渺渺,羚羊挂角,稍纵即逝,掠过心灵的窗户,

    珠泪盈盈,凝视,一双姐妹花,浪迹天涯,

    人间某处子,天籁某恒星,

    当你的眼,星火燎原,佛似,菩提树下的火焰。

    你那美不胜收的垂青,怎禁得起,长夜未央的熬煎?

    当你陡然忆起,那不堪回首的过去,

    你想对我笑,泪腺却如三叠泉。

    当我的身,我的生命,与你共鸣,软语轻吟,

    佛似颤栗的键盘,生生不息。

    当你的十指青葱,枕伴着我颤栗的指尖,

    佛似性灵的小屋,六指琴,天籁音。

    当我凝视着你,噢,我顶礼膜拜的钟情!

    当你高贵的气质,泛漾眼帘,

    佛似上帝曾经藏身的火棘,

    绽射不尽,花火绚烂。

    一瞬间,无边温柔萧萧涧,

    你的国色天香,日夜羞花闭月,沉鱼落雁,

    佛似百朵玫瑰,麝香扑鼻,

    羡煞天与地,宁中比丘箭!

    原文作者:Victor Hugo(维克多.雨果/法国)

    法文来源:WIKISOURCE网站(截图如下),不受版权限制。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:雨果诗选译:《在海边》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fntqrxtx.html