近日,河南薛先生驾奔驰(Mercedes-Benz)高速行驶,途中报警称定速巡航(Cruise control)失灵,以时速120码狂奔。庆幸的是,在河南、陕西两省高速交警紧急施救下最终安全停下。在“失控”的一个小时内,薛先生想用剐蹭、追尾降速,不过还是放弃冒险。当他打开车门准备弃车时发现车辆降速,于是通过开关车门将车辆速度降下至刹车正常。
此事引发网络热议,不少网友质疑事件真实性。
A Chinese driver was forced to speed down a motorway for over 50 miles without being able to control his car after his cruise control[1] allegedly got stuck.
[1]cruise control:a device in a vehicle that allows it to stay at the speed that the driver has chosen 定速巡航装置(让车辆以选定速度行驶)
Mr Xuecalled the police after realizing he was not able to stop his new £55,000Mercedes-Benz, which was travelling at 75mph (120kmh) in central China, according to Chinese media.
@韩寒 在微博评论称:此事超出自己对汽车和驾驶知识理解,即使电子刹车系统失效,几乎不会发生刹车完全无用后来又有用的情况。车主可能有夸大之嫌,众说纷纭。
当事奔驰车主回应,称部分疑点以他所发的声明和厂家鉴定结果为准。至于是否是“自导自演”,他表示:没有人会闲得无聊拿生命开玩笑。
Luckily, Mr Xue is an amateur racer[业务赛车手], survived the terrifying ride unscathed[2] finally, said reports.
[2]unscathed:without injuries or damage being caused 未受伤的,无恙的
Her husband died in the accident but she, amazingly, escaped unscathed.
她丈夫在那次事故中丧命,但她竟奇迹般地毫发未损。
According to local news, the incident occurred late at night onMarch 14 nearLuoyang inHenan Province.
The report saidMr Xue was travelling alone and he was driving hisMercedes-Benz C200L westwards with the help of cruise control on theLianhuo Highwayat a speed of 75mph.
But when he wanted to switch back to manual control, he discovered he couldn't. In addition, when he tapped his foot on the brake pedal[3], nothing happened and the car carried on at 75mph.
[3]brake pedal:the pedal that you push down with your foot to make a vehicle slow down or stop 刹车踏板
It's said thatMr Xue calledMercedes-Benz's customer service hotline and received some advise, but all his attempts to turn off the cruise control failed.
The desperate driver called the police for help, and within five minutes the police worked with the highway control officeto clear three lanes, reportedPeople's Daily Online, quotingThe Paper.
The authorities also worked together to ensure Mr Xue to pass the toll gates[收费关口/收费站] safely.
Mr Xue's car apparently went out of control for some 50 minutes and he travelled for some 100 kilometres (62 miles) between two provinces during the horrifying ride.
Mercedes-Benz is one of the most popular car brands in China.
The brand's manufacturerDaimlersaid in a statement that after being notified the matter, the brand sent their technical experts onsite tounderstand the situation and investigate the case.
However,Daimlerdenied the claims that the car was stopped after their workers gained control of it remotely.
起初,新闻报道表示,该车主的车最后通过奔驰售后后台远程操作,结束了这惊魂的一幕。而奔驰售后服务否认了这一传言,声明:“梅赛德斯-奔驰目前并不具备在后台对车辆进行干预的技术。梅赛德斯-奔驰车辆具备多重安全保障,确保驾驶者在极端情况下依然可以进行刹车操作”。
The statement read: 'Mercedes-Benz does not and has never possessed the backend technology to interfere with driving, and Mercedes-Benz's multi safety systems ensure that the driver could always stop the vehicle even under extreme situations.'
The company said it's working with Mr Xue to investigate the cause of the incident.
Travelling in a car while its cruise control gets locked could lead to fatal accidents.
针对这一事件北京奔驰方面表示,已经“第一时间联系薛先生并安排专业人员赶赴现场”;并且“立即成立了专家技术小组对所描述情况进行调查”。
吃瓜群众表示:
你如果觉得自己的车刹车出了故障,
还会继续开长途从河南到成都吗?
▼
网友评论