在中国,能够把外文运用自如,能够驾驭外文来写中国文的大师并不多。
民国时候的辜鸿铭,懂十六种语言,其中英文和法文是颇为精通的,辜氏的著作都是用英文来写的,其对英语的功底不可谓不深。
再者就是林语堂先生,也是我最为喜欢的作家之一,他的作品,像《生活的艺术》《京华烟云》等也都是用英文来写,先生也自己尝试着把许多的中文著作翻译成英文介绍到国外。
我总认为,真正掌握一门语言,不光是在说的层面上,当然,说是基础,只是要参透语言的精髓,要深入到一国的文化本真,要真正了解一国之民,那读一国之文学是比不可缺的一个环节。
因为只有在真正的文学作品里,你才可以感受到文字本身所具有的那种活性,活的语言来自文学,其实,也就是说来自于生活,因为文学本身就是来自于生活。
能够说英语的人很多,但是能够写出原汁原味英语的人却不是很多,当然,干巴巴的文字谁都会写,但是有灵气的文字倒不是谁都可以写出来。
很多人会问我说,到底该怎样去学习英语呢?
我说,如果要说一口流利的英文,那出国去。这是功利层面的英语学习状态,当然这也是我们学习英语最为主要的目的之一。在这方面我并没有太多的建议。
但是我坚持主张,如果一个人真正想要掌握语言骨子里的东西,要能写出有感觉的英语文章,那么,读小说、写小说、译小说则是不可不去做的功课。
如果你真很想在英语上有很大的突破,尤其在阅读、写作和翻译上有质的突破,那么我的建议是:读原版英语作品,翻译它,然后学着用英语去写些东西。
不妨尝试去做做看,很辛苦,但是坚持下去的效果是惊人的。
一点小建议,来回答一直希望我在英语学习方面给出建议的、对我很信任的朋友们,谢谢你们的信任,只是我能帮到的,其实很少。
语言学习从来都是靠自己!只有勤快的人,才能真正学好,因为它需要笨功夫。
网友评论