每日英中翻译,来自每日翻译
· 英译中
原文:
The 18th-century Chinese emperor Qianlong made elaborate preparations for retirement. He commissioned an exquisite retreat in Beijing’s Forbidden City, complete with trompe I’oeil paintings and meditaion cushions. Its name translates as the “Studio of Exhaustion from Diligent Service”.
译文:
18世纪,中国的乾隆皇帝曾为退位后的生活煞费苦心。他命人在北京紫禁城内打造了一座奢华的住处,屋内有通景画和冥想用的蒲团。此屋名字的含义为:日理万机劳累时的消遣地。
网友评论