美文网首页文学社
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(041/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(041/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-26 13:50 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Что делать, — мне пищит она, —
    Толпою годы пролетели.
    Прошла моя, твоя весна —
    Мы оба постареть успели.
    Но, друг, послушай: не беда
    Неверной младости утрата.
    Конечно, я теперь седа,
    Немножко, может быть, горбата;
    Не то, что в старину была,
    Не так жива, не так мила;
    Зато (прибавила болтунья)
    Открою тайну: я колдунья!»

    ‘时光如飞岁不待,
    你我春天都不再,
    两人倏忽成老迈。
    老朋友,听我言,
    青春已逝且不管。
    如今白发头上满,
    几分驼背腰已弯;
    比当年,活力减,
    论魅力,也可叹;
    (啰嗦老妪补充言)
    有个秘密要揭开:
    我是巫婆,我坦白!’

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(041/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gcewvktx.html