美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(031/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(031/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-16 04:12 被阅读0次

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

И всё мне дико, мрачно стало:
Родная куща, тень дубров,
Веселы игры пастухов —
Ничто тоски не утешало.
В уныньи сердце сохло, вяло.
И наконец задумал я
Оставить финские поля;
Морей неверные пучины
С дружиной братской переплыть
И бранной славой заслужить
Вниманье гордое Наины.
Я вызвал смелых рыбаков
Искать опасностей и злата.

“顿时地暗又天昏,
祖传木屋橡树荫,
牧人游戏曾欢欣——
如今无物慰愁闷。
心枯灵萎任消沉。
最终我把心意决,
誓将芬兰故土别;
召集兄弟组队伍,
乘风破浪渡海去;
要在战场建功勋,
赢取美人高傲心。
随我出征皆渔民,
不惧危险爱黄金。

相关文章

网友评论

    本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(031/200)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lcewvktx.html