美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(031/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(031/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-16 04:12 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    И всё мне дико, мрачно стало:
    Родная куща, тень дубров,
    Веселы игры пастухов —
    Ничто тоски не утешало.
    В уныньи сердце сохло, вяло.
    И наконец задумал я
    Оставить финские поля;
    Морей неверные пучины
    С дружиной братской переплыть
    И бранной славой заслужить
    Вниманье гордое Наины.
    Я вызвал смелых рыбаков
    Искать опасностей и злата.

    “顿时地暗又天昏,
    祖传木屋橡树荫,
    牧人游戏曾欢欣——
    如今无物慰愁闷。
    心枯灵萎任消沉。
    最终我把心意决,
    誓将芬兰故土别;
    召集兄弟组队伍,
    乘风破浪渡海去;
    要在战场建功勋,
    赢取美人高傲心。
    随我出征皆渔民,
    不惧危险爱黄金。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(031/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lcewvktx.html