不知不觉,在澳洲工作生活已近两年了。在一个英语为母语的国家工作,语言多少存在一些压力。虽然自己的英语对付工作没有问题,但听澳洲人随意闲聊、天南地北时,就常常听得云里雾里。有时候是词汇量的问题,但更多时候,是因为缺乏相关的文化背景和生活经历,因而get不到对方想要表达的那个点。
有一次去澳洲人家里做客。聊天的时候,女主人无意中提到她曾有过一位红头发的邻居,大家都叫他蓝发小子(bluey)。说到这,女主人突然问他老公,为什么咱们澳洲人要把红头发(red head)叫做蓝发呢?她老公表示赞同,说澳洲人的确喜欢把红头发的人叫做蓝发小子(bluey),把红色(red)叫做“处女”蓝(virgin blue),但至于为什么,他也说不上来。
既然澳洲人都搞不明白的问题,身为外国人的我们,当然更是一头雾水。回来后,在网上做了功课,发现英语网站上对这个澳式俚语也有许多讨论,其中比较权威的解释是这样的:
「把红发称为蓝色最早始于19世纪90年代,第一次世界大战期间。当时军队中有人用bluey指称来自澳洲的红发士兵,特别是来自新兰威尔士州的兵士。虽然这个昵称也有戏谑之意,但是相对人们通常使用的嫩姜(ginger)或红毛(red),bluey更容易让人不太介意,所以慢慢就流行开了。」
(图文无关。图片来自网络)为什么是蓝色(blue)而不是别的颜色呢?有说法称,当时blue有打架的意思,而爱尔兰士兵(多为红发)能喝能打,人们就把blue和red联系起来了。至于是谁最早创造了bluey这个词,又是怎样被发扬光大的。由于时间久远,军中本来各种俚语就多,传播又快,许多细节已经不可考。
而处女蓝(Virgin Blue)的来历则跟处女没有关系。准确的说,它应该叫做“维珍蓝”。维珍(Virgin)是一家英国航空公司的名字,它的标志性颜色是红色,其著名的商标标志就是一个红色的手写体单词Virgin。2000年,当维珍航空进入澳洲市场时,就用了“红变蓝”这个梗。维珍航空的创始人理查德·布兰森在自传中回忆道,当维珍航空筹备澳洲分公司时,有来自澳洲的员工提议分公司取名叫Virgin Blue(维珍蓝),这样可以给澳洲人留下过目难忘的印象。理查德采纳了这个提议,还让公司把所有的飞机都喷成了大红色。维珍蓝的叫法从此不胫而走。(2011年维珍公司重组业务,维珍蓝更名为维珍澳洲航空)
(维珍蓝航空公司机身喷绘。图片来自网络)不止是把红色说成是蓝色,澳洲人似乎向来喜欢说反话。比如澳洲人把黑发的人称为snowy(雪白),把矮个子称呼为lofty(高个子)。通常用这样的称呼,说的人是开玩笑,听的人不介意,体现了澳洲人的幽默感和澳式英语的简单平实。
文字为原创内容,欢迎分享,请勿随意转载。
欢迎关注我的其他文章和个人微信公众号(二维码在个人介绍页面)
网友评论