《永日小品》是夏目漱石先生的随笔杂文以及一些小说集,个人在网上没发现有完整的中文翻译版本,遂斗胆个人翻译一下,以做练笔之用。文末有日语原文。
夏目漱石——《元日》 个人翻译
元旦
吃过年糕汤,退到书房后不久便有四五个人过来拜访,其全都是年轻男子。其中一人身着长衣,或许是因为穿不大惯,外套上的纺毛让他有点不自在。其余的人都穿着和服,这样一对比他那样普通的衣着就完全不像是新年该有的。大伙看向长衣君,挨个惊叹着:“哎呀呀呀呀。” 我也跟在后边附和了一句:“哎哟哟。”
长衣君拿出白色手帕,擦了擦若无其事的脸,之后开始不停的喝起屠苏酒来。正当其他人围在大饭桌前时,虚子(注:高滨虚子,俳句诗人。)坐着车到了。他穿的黑和服外褂上付着黑色的家徽,确实是相当古老的纹饰。
我问他道:“你带着黑家徽了啊,果然要彰显能力这是必不可少的吧。”
“啊,确实。”虚子回答我后再说道:“要不要唱一曲儿呢?”
我应和着他:“唱一下也不错啊。”
之后我俩人一同唱了一首名为《东北》的曲子,我只在很久以前学过,可完全没有预先试唱一下,不少地方都是打着马虎眼过去的,并且声音又低又没自信。
好容易唱完了,诸位年轻的听客跟商量好了一样表示我唱的很难听,长衣君更是点明了我声音太小。
我想这帮人里没有一个对哼歌的哼字(原文:謡のうの字,疑是文字游戏)有任何心得的吧,因此才不知道虚子和我的强弱项吧。
但是啊,一但被批评了,即使是本来就不会的外行也不得不把这当理所当然的事情接受了。这样一来我也没好意思骂他们蠢蛋。
接着虚子开始说自己最近在学习打鼓的事情,一帮连哼都不甚清楚的人遂开始起哄道:“表演一下让我们观赏吧,请务必让我们听一听。”
虚子便找我帮忙:“那么,请你来帮我伴唱吧?”
我压根不知道伴唱是何物,虽然有些迷惑,对这新鲜玩意我也有了兴趣,就答应同他伴唱了。虚子让车夫把他的鼓给取来,拿过了鼓再从厨房端了个七厘炭炉,他便开始在熊熊燃烧的炭火上烘烤鼓皮。
大伙无一不惊讶的瞧着,我也被这种猛烈的烤法惊到了,问了他一句:“这样没事吧?”
“没问题的。”虚子一边回答,一边用手指在绷紧的鼓皮上弹打了一下,“音色正好,已经可以了。”
说着他把鼓从炭火上拿下来,把鼓上的绳子系好。说起来一个穿着纹饰和服的男人,摆弄着红线的场景莫名的有些高雅,这时大家也都带着敬佩的目光看着这一幕。
虚子随后脱下和服,将鼓搂住。我请他稍微等一会儿,我想完成一场不错的配合,但他在什么节点打鼓我还抓不到。
虚子遂向我周密仔细的说明着在这儿响几声号子,在这儿我要如此打你要这么唱。然而我几乎没法领会消化下来,但要研究到我完全清楚的地步的话,三两个小时是少不了的,没办法只能不清不楚硬着头皮上了。
我所唱的是羽衣曲,可“春霞来崇满盈天”刚唱到一半,声音怎么也发不好就开始后悔了,相当没有底气。因为整体的调子已经垮掉了,我压着声音萎靡因循的唱下去,然而中途突然变调,虚子冷不防的猛叫一声号,重重的打了一下鼓。
我是做梦也没料到虚子给我来这一套,本来我以为叫号声都是优美婉转、清新悠长的,但这声就跟生死对决一样撼动着我的耳膜。
这叫号声接连攻击了两三波我的歌声,总算静下来之时,虚子却仍在一旁满腔怒火的威胁着人。我的声音每被威胁一下就抖一下,渐渐变得小声,片刻后听客们都嚇嚇的窃笑起来了。
我自己都打心眼里觉得自己很愚蠢,这时长衣君率先表态,明面的笑出了声,我也随着这笑意一同笑了起来。
后面受了一堆批评,其中自然还是长衣君最乐于挖苦。虚子则微笑着,无奈的自鼓自歌,顺利的完成了整首曲子。不一会儿便道“有要事,先辞一步”后坐车回去了。
虚子走后这帮年轻人便开始嘲讽起他了,甚至连妻子也一块贬了他一道。不过妻子还是夸奖了一句:“高滨打鼓的时候,衬衫袖子飘飘然的模样和那颜色可是真不错啊。” 这点长衣君也是立刻跟着赞同的。
不过我倒认为不管是虚子衬衫袖子的颜色还是那副飘飘然的模样,都不怎么样。
元日
雑煮ぞうにを食って、書斎に引き取ると、しばらくして三四人来た。いずれも若い男である。そのうちの一人がフロックを着ている。着なれないせいか、メルトンに対して妙に遠慮する傾かたむきがある。あとのものは皆和服で、かつ不断着ふだんぎのままだからとんと正月らしくない。この連中がフロックを眺めて、やあ――やあと一ツずつ云った。みんな驚いた証拠しょうこである。自分も一番あとで、やあと云った。
フロックは白い手巾ハンケチを出して、用もない顔を拭ふいた。そうして、しきりに屠蘇とそを飲んだ。ほかの連中も大いに膳ぜんのものを突つッついている。ところへ虚子きょしが車で来た。これは黒い羽織に黒い紋付もんつきを着て、極きわめて旧式にきまっている。あなたは黒紋付を持っていますが、やはり能のうをやるからその必要があるんでしょうと聞いたら、虚子が、ええそうですと答えた。そうして、一つ謡うたいませんかと云い出した。自分は謡ってもようござんすと応じた。
それから二人して東北とうぼくと云うものを謡った。よほど以前に習っただけで、ほとんど復習と云う事をやらないから、ところどころはなはだ曖昧あいまいである。その上、我ながら覚束おぼつかない声が出た。ようやく謡ってしまうと、聞いていた若い連中が、申し合せたように自分をまずいと云い出した。中にもフロックは、あなたの声はひょろひょろしていると云った。この連中は元来謡うたいのうの字も心得ないもの共である。だから虚子と自分の優劣はとても分らないだろうと思っていた。しかし、批評をされて見ると、素人しろうとでも理の当然なところだからやむをえない。馬鹿を云えという勇気も出なかった。
すると虚子が近来鼓つづみを習っているという話しを始めた。謡のうの字も知らない連中が、一つ打って御覧なさい、是非御聞かせなさいと所望しょもうしている。虚子は自分に、じゃ、あなた謡って下さいと依頼した。これは囃はやしの何物たるを知らない自分にとっては、迷惑でもあったが、また斬新ざんしんという興味もあった。謡いましょうと引き受けた。虚子は車夫を走らして鼓を取り寄せた。鼓がくると、台所から七輪しちりんを持って来さして、かんかんいう炭火の上で鼓の皮を焙あぶり始めた。みんな驚いて見ている。自分もこの猛烈な焙りかたには驚いた。大丈夫ですかと尋ねたら、ええ大丈夫ですと答えながら、指の先で張切った皮の上をかんと弾はじいた。ちょっと好い音ねがした。もういいでしょうと、七輪からおろして、鼓の緒おを締しめにかかった。紋服もんぷくの男が、赤い緒をいじくっているところが何となく品ひんが好い。今度はみんな感心して見ている。
虚子はやがて羽織を脱いだ。そうして鼓を抱かい込こんだ。自分は少し待ってくれと頼んだ。第一彼がどこいらで鼓を打つか見当けんとうがつかないからちょっと打ち合せをしたい。虚子は、ここで掛声かけごえをいくつかけて、ここで鼓をどう打つから、おやりなさいと懇ねんごろに説明してくれた。自分にはとても呑のみ込こめない。けれども合点がてんの行くまで研究していれば、二三時間はかかる。やむをえず、好い加減に領承りょうしょうした。そこで羽衣はごろもの曲くせを謡い出した。春霞はるがすみたなびきにけりと半行ほど来るうちに、どうも出が好くなかったと後悔し始めた。はなはだ無勢力である。けれども途中から急に振るい出しては、総体の調子が崩くずれるから、萎靡因循いびいんじゅんのまま、少し押して行くと、虚子がやにわに大きな掛声をかけて、鼓つづみをかんと一つ打った。
自分は虚子がこう猛烈に来ようとは夢にも予期していなかった。元来が優美な悠長ゆうちょうなものとばかり考えていた掛声は、まるで真剣勝負のそれのように自分の鼓膜こまくを動かした。自分の謡うたいはこの掛声で二三度波を打った。それがようやく静まりかけた時に、虚子がまた腹いっぱいに横合から威嚇おどかした。自分の声は威嚇されるたびによろよろする。そうして小さくなる。しばらくすると聞いているものがくすくす笑い出した。自分も内心から馬鹿馬鹿しくなった。その時フロックが真先に立って、どっと吹き出した。自分も調子につれて、いっしょに吹き出した。
それからさんざんな批評を受けた。中にもフロックのはもっとも皮肉であった。虚子は微笑しながら、仕方なしに自分の鼓つづみに、自分の謡を合せて、めでたく謡うたい納おさめた。やがて、まだ廻らなければならない所があると云って車に乗って帰って行った。あとからまたいろいろ若いものに冷かされた。細君までいっしょになって夫を貶くさした末、高浜さんが鼓を御打ちなさる時、襦袢じゅばんの袖そでがぴらぴら見えたが、大変好い色だったと賞ほめている。フロックはたちまち賛成した。自分は虚子の襦袢の袖の色も、袖の色のぴらぴらするところもけっして好いとは思わない。
网友评论