美文网首页经济学人翻译社自由翻译日记语言·翻译
巴黎圣母院大火 | 如何用英语形容熊熊火势?哪些小词可表达“控制

巴黎圣母院大火 | 如何用英语形容熊熊火势?哪些小词可表达“控制

作者: 福州翻译Ivy | 来源:发表于2019-04-17 16:52 被阅读18次

当地时间4月15日晚,有着超过800年历史的巴黎圣母院突发大火,整座建筑损毁严重。

今天这篇文章,带大家一起回顾各大外媒对此次事件的报道,重点关注:

哪些小词可以形容火势熊熊?

哪些小词可以表达“火势得到控制”?

先看第一个问题。这是BBC的一段报道:

The fire broke out Monday evening and raged for several hours before 400 firefighters, working with skill and precision to avoid further damage to the medieval landmark, managed to bring it under control.

rage [I] if a fire or illness rages, it spreads fast and is hard to control〔火灾或疾病〕迅速蔓延,快速扩散

The fire raged for twelve hours and fifteen people died. 大火肆虐了12个小时,造成15人死亡。

A great cholera epidemic raged across Europe in 1831. 1831 年欧洲各地霍乱肆虐。

rage可以表示火灾或疾病迅速蔓延。类似的用于搭配火或者爆炸的动词还可以用rip through 裂开,破开;突进,横撞直闯,比如:

A total of 83 homes were damaged in a powerful explosion that ripped through an apartment building in Baotou,Inner Mongolia Autonomous Region,killing five and injuring dozens on 25. 25日,内蒙古包头一幢住宅楼发生爆炸,83户居民房屋受损,导致5人死亡,数十人受伤。

fire ripped through her bungalow. 大火迅速吞没了她的平房。

还有其他小词也可以用来形容火灾。比如去年华盛顿邮报在报道巴西博物馆火灾时用的这个词>>>巴西博物馆大火的外刊报道中值得学习的表达

But the fire probably consumed countless other pieces of Brazil's patrimony(祖传的财产,遗产).

consume此处特指被大火烧毁、吞噬。

与consume一词有异曲同工之妙的还有gut

原意是指掏出内脏,有引申义:毁坏〔建筑物〕的内部,比如The building was completely gutted by fire. 大楼被火烧空了。取这个意思时多用被动态,而且特别指被火烧毁。比如去年巴西博物馆大火时的一篇报道:

There have been no injuries reported after an enormous fire gutted Rio de Janeiro's National Museum on Sunday, but the toll was still immense. 

还有其他一些形容词,比如horrible, devastating, enormous,ferocious, 可以直接用这些形容词修饰fire, blaze, flames,体现火灾的可怖。也可以从侧面反映火势,比如对周围群众反应的描写:

Thousands of Parisians watched in horror from behind police cordons as a ferocious blaze devastated Notre Dame Cathedral on Monday night, destroying its spire and a large part of the roof.(The Guardian)

哪些词或词组可以表示“扑灭大火、控制火势”?

A fire that devastated Notre Dame Cathedral in the heart of Paris wasbrought under control by firefighters in the early hours of Tuesday morning, though officials warned there were still residual fires to put out.

路透社的这句话中就提供了两个案例

put out fire

extinguish the fire

此外还有:

keep/bring the fire under control

battle the blaze: Firefighters have extinguished the fire at Notre Dame Cathedral in Paris, after battling the blaze for nine hours, the city's fire brigade said earlier. (BBC)

subdue镇压,制服,宾语也可以是the fire,表示火势已经控制住了,或者已经将火扑灭,比如之前巴西博物馆大火时的报道:

But while the flames have been subdued, they stoked Brazilians' ire.就在大火已被扑灭的时候,巴西人们的怒火却被点燃了。

相关文章

网友评论

    本文标题:巴黎圣母院大火 | 如何用英语形容熊熊火势?哪些小词可表达“控制

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hjwnwqtx.html