彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。
这首诗讲的是失恋。女子突然发现自己的心上人不再理自己,开始食不甘味,辗转难眠。
第一节,“彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。”那个滑头的小坏蛋,不肯跟我再说话。都是因为你啊,害我吃不下饭。
第二节,“彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。”那个滑头的小坏蛋,不肯跟我一起吃饭。都是因为你啊,害我辗转难眠。
NIGHT FANTASY by Leonid Afremov狡童,一说为狡猾,也就是口语中的“滑头”之类;一说狡同“姣”,美貌少年之意。
彼,那。维,为、因为。不能餐,饭吃不香,吃不下。食,一起吃饭。息,安稳入睡。
恋爱中的人,是无法得到精神的安宁的。总是会有人担心对方变心,担心爱情随时有可能会失去,总是想要从对方那里反复询问,希望得到“我爱你”的确认。
然而爱情的结果,大多数时候,往往与人的期望背道而驰。
诗中这个对爱情执着的女子,面对失恋,痛苦无比,寝食难安。她对于爱情的执着,令人敬畏。
从“不与我言”到“不与我食”,我们可以感受到女子是如何一步步滑入痛苦的漩涡而不能自拔的。然而她对于恋人,似乎没有恨,反而仍保留着某种期许。
诗经专题第86篇,总第086篇。
网友评论