【臨硯】
【原文】
詞忌用替代字。美成《解語花》之“桂華流瓦”①,境界極妙,借以“桂華”二字代月耳。夢窗以下②,則用代字更多。其所以然者,非意不足,則語不妙也。蓋意足則不暇代,語妙則不必代。此少遊之“小樓連苑”、“繡轂雕鞍”,所以為東坡所譏也③。
【註釋】
①“桂華流瓦”句:出自北宋詞人周邦彥《解語花·元宵》:“風銷焰蠟,露浥烘爐,花市光相射。桂華流瓦。纖雲散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅。看楚女、纖腰壹把。簫鼓喧、人影參差,滿路飄香麝。因念都城放夜。望千門如晝,嬉笑遊冶。鈿車羅帕。相逢處、自有暗塵隨馬。年光是也。唯只見、舊情衰謝。清漏移、飛蓋歸來,從舞休歌罷。”
②夢窗:即吳文英,字君特,號夢窗,晚號覺翁,四明(今浙江省寧波)人。本或姓翁,與翁逢龍、翁元龍為兄弟,後過繼為吳氏後嗣。南宋風雅詞派的主要代表。其詞集初名《霜花腴詞集》,今不傳。現有《夢窗詞集》,存詞三百四十首。
③“此少遊”二句:典出《歷代詩餘》卷五引曾糙《高齋詞話》:“少遊自會稽入都見東坡。東坡問作何詞,少遊舉‘小樓連苑橫空,下窺繡轂雕鞍驟’。東坡曰:‘十三字只說得壹個人騎馬樓前過。’”按,《高齋詞話》當作《高齋詩話》。南宋黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》卷二亦引用此節文字,但文字與此略異。“小樓連苑”、“繡轂雕鞍”,出自北宋詞人秦觀《水龍吟》:“小樓連苑橫空,下窺繡轂雕鞍驟。朱簾半卷,單衣初試,清明時候。破暖輕風,弄晴微雨,欲無還有。賣花聲過盡,斜陽院落,紅成陣、飛鴛凳。玉佩丁東別後。悵佳期、參差難又。名韁利鎖,天還知道,和天也瘦。花下重門,柳邊深巷,不堪回首。念多情,但有當時皓月,向人依舊。”
【譯文】
詞忌用替代字。周邦彥《解語花》中的“桂華流瓦”,境界非常高妙,只是可惜用了“桂華”二字替代了“月”字。吳文英以下,用替代字更多。他們所以要用替代字,不是意思不完滿,就是語言不美妙。因為意思完滿就沒有空暇用替代字,語言美妙就不必用替代字,這就是秦觀的“小樓連苑”、“繡轂雕鞍”之所以被蘇軾譏嘲的原因。
【評析】
此則看似論替代字,實際上是換個角度來重申“創意”的重要。王國維原則上反對用替代字,其“忌用”二字,態度已頗為分明。按照此則所雲,替代字的主要弊端是容易損害到境界的自然。而所以使用替代字,則或者出於作者創意才能的欠缺,或者出於作者駕馭精妙自然語言的不足。王國維如此貶低替代字,與周邦彥特別是南宋吳文英等人多用替代字以至形成寫作程式有關。
王國維是贊賞周邦彥“桂華流瓦”的境界之妙的,因為這四個字寫出了壹種月光照臨屋瓦的流動狀態,呈現出壹種優雅的動感。但“桂華”二字以傳說中的月宮桂花來指代月亮,不免失卻自然的韻味。其實王國維此評可能忽略了周邦彥此詞在結構上的呼應之意,因為歇拍“滿路飄香麝”之句,正可與“桂華”二字呼應,以形成壹種嗅覺上的美感。王國維把替代字的使用壹概歸於“非意不足,則語不妙”,也嫌絕對化了。實際上,替代字因為已先有壹種文化內涵,則其被借用時,可以在壹定程度上拓展作品的意義空間,未必就是以此來彌補“意”和“語”的窘迫的。只是如果以替代字為潮流,而缺乏結構上、意義上的呼應,確實會造成“隔”的結果。也因此,王國維“忌用”二字換成“慎用”二字,學理上就更周密了。
王國維在此則結尾引用傳說中蘇軾對秦觀“小樓”兩句的批評,以作為其反對替代字的佐證,似乎已逸出替代字的話題了。如果此事屬實,也不過是批評秦觀詞多意少,語言不夠“約”的問題,因為“繡轂雕鞍”本身就是說馬車,與替代字無涉。再說,此傳說破綻也甚多,蘇軾何至連“轂”都不認識,而要將樓下馬車疾駛理解為是“壹個人騎馬樓前過”?王國維引用此則傳說,可能也是未暇細思了。
註:以上均轉載自易文言網。
网友评论