秋
[法]阿波里奈尔
南有狐 译
Automne de Guillaume Apollinaire
雾色里蹒跚着一个老农
还有他的牛,消隐在秋雾中
雾里藏着一个个村子,破败潦倒
远去的老农低声唱叨
关于爱情,关于不忠
关于一枚戒指,还有心碎的痛
秋啊,秋!你是盛夏的杀手!
一双残影,消隐在秋雾中
Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneux
Et son bœuf lentement dans le brouillard d'automne
Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux
Et s'en allant là-bas le paysan chantonne
Une chanson d’amour et d'infidélité
Qui parle d'une bague et d’un cœur que l'on brise
Oh ! l'automne l’automne a fait mourir l’été
Dans le brouillard s'en vont deux silhouettes grises
原文作者: Guillaume Apollinaire
诗集: Alcools
出版社:[Paris] Éditions de la Nouvelle Revue française, troisième édition, 1920
出版时间:1913年
已经于2013年9月29日起进入公有领域
网友评论