法文诗译:感觉

作者: 46cc8b7cd84b | 来源:发表于2018-09-26 21:11 被阅读2次

    [法] 阿瑟·兰波
    南有狐 译
    Sensation de Arthur Rimbaud

    蓝蓝的夏夜里,走进山间小路,
    踏着细草,麦芒把我扎得发痒。
    恍惚之间,脚边传来它的清凉。
    任凭和风如水,浸没我的头颅。

    没有言语,没有思绪,我灵魂里
    只升起无尽的爱意。我会远行。
    很远,波希米亚人般,自然随性。
    幸福得就像和某个她在一起。

    Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
    Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
    Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
    Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

    Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
    Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
    Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,
    Par la Nature, – heureux comme avec une femme.


    原文作者: Arthur Rimbaud
    诗集: Poésies
    出版时间:1870年
    已经于1991年11月11日起进入公有领域

    相关文章

      网友评论

        本文标题:法文诗译:感觉

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lzijoftx.html