[法] 阿波里奈尔
南有狐 译
Un soir d'été de Guillaume Apollinaire
莱茵
流过
列车
驶过
帚石楠中
洁白的水妖
在祈祷
她们都在
清泉水边
我心苦兮
爱意浓兮
最美的说道
彼心诚兮
正合我意
嬷嬷回应到
我头痛不已
清泉水边
我满心恨意
Le Rhin
Qui coule
Un train
Qui roule
Des nixes blanches
Sont en prière
Dans la bruyère
Toutes les filles
À la fontaine
J’ai tant de peine
J’ai tant d’amour
Dit la plus belle
Qu’il soit fidèle
Et moi je l’aime
Dit sa marraine
J’ai la migraine
À la fontaine
J’ai tant de haine
原文作者: Guillaume Apollinaire
诗集: Alcools
出版社:[Paris] Éditions de la Nouvelle Revue française, troisième édition, 1920
出版时间:1913年
已经于2013年9月29日起进入公有领域
网友评论