[法] 阿波里奈尔
南有狐 译
L’Avenir de Guillaume Apollinaire
抬一抬麦秆
看一看飘雪
写一写家书
等命令下来
抽一口烟斗
想一下爱情
身前是堡篮
眼前是玫瑰
清泉还未干涸
麦秆的金黄也尚未褪去
看看那蜜蜂
别去想爱情
看看我们的双手吧
手里有飘雪
玫瑰和蜜蜂
还有我们的将来
L’Avenir
Soulevons la paille
Regardons la neige
Écrivons des lettres
Attendons des ordres
Fumons la pipe
En songeant à l’amour
Les gabions sont là
Regardons la rose
La fontaine n’a pas tari
Pas plus que l’or de la paille ne s’est terni
Regardons l’abeille
Et ne songeons pas à l’avenir
Regardons nos mains
Qui sont la neige
La rose et l’abeille
Ainsi que l’avenir
原文作者: Guillaume Apollinaire
诗集: Calligrammes
出版社:[Paris] Éditions de la Nouvelle Revue française, troisième édition
出版时间:1918年
已经于2013年9月29日起进入公有领域
网友评论