美文网首页简诗语言·翻译
【天鹅】- 羽翼似河流四溢的波光粼粼-【美】玛丽 · 奥利弗 -

【天鹅】- 羽翼似河流四溢的波光粼粼-【美】玛丽 · 奥利弗 -

作者: 青澄青果 | 来源:发表于2019-05-29 22:15 被阅读16次

    The Swan

    by Mary Oliver

    《天鹅》

    英文原诗: 【美】 玛丽 · 奥利弗

    翻译练习:青澄青果

    注:本文仅用于英文诗词的翻译练习和单词学习

    【天鹅】- 羽翼似河流四溢的波光粼粼-【美】玛丽 · 奥利弗 - 诗词翻译

    Did you too see it, drifting, all night, on the black river?

    Did yousee it in the morning, rising into the silvery air -

      Anarmful of white blossoms,

      Aperfect commotion of silk and linen as it leaned

      into thebondage of its wings; a snowbank, a bank of lilies,

      Bitingthe air with its black beak?

      Did youhear it, fluting and whistling

      A shrilldark music - like the rain pelting the trees - like a waterfall

      Knifingdown the black ledges?

      And didyou see it, finally, just under the clouds -

      A whitecross Streaming across the sky, its feet

      Likeblack leaves, its wings Like the stretching light of the river?

      And didyou feel it, in your heart, how it pertained to everything?

      And haveyou too finally figured out what beauty is for?

      And haveyou changed your life?

    【天鹅】- 羽翼似河流四溢的波光粼粼-【美】玛丽 · 奥利弗 - 诗词翻译

    《天鹅》

    【美】玛丽 奥利弗

      翻译:青澄青果

    看见了? 它,彻夜,在幽黑的河流,游弋

    看见了? 它,在清晨,排云直上翱翔河流上空

    一簇绽放的雪白花丛

    丝绸和尼龙啁啾的响声,来自它优雅的屈伸

    躲进一羽翼的温暖之中;如雪如百合的粉妆玉成

    听见了?黑色的鸟喙叼啄空气的颤动

    听见了?它临风吹奏的口哨笛音

    尖利的暗潮派音乐之声,似雨打芭蕉,似瀑布

    在作切削岩壁的俯冲

    看见了? 它, 在朵朵白云之下,最终

    划过蓝天展现洁白的十字架外形

    双足似黑色的叶片,羽翼似河流四溢的波光粼粼

    察觉了?它,在你的心田,已和万物归化相融

    知晓了?美的终极意义,最终

    改变了? 你的生活已然不同

    【天鹅】- 羽翼似河流四溢的波光粼粼-【美】玛丽 · 奥利弗 - 诗词翻译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【天鹅】- 羽翼似河流四溢的波光粼粼-【美】玛丽 · 奥利弗 -

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/llautctx.html