创世纪学语言就是学文化,宗教或许是大家理解西方文化的一把钥匙。
阅读《圣经》,能够清除大家的文化障碍.
很多不能理解的文化典故,历史名人或许都源自这部圣典。
爵爷打算一句一句的硬核拆解,带你走进西方文化的殿堂。
《圣经》开篇为《创世纪》,我们的文化之旅就从这里开始。
原文展示:
Génesis 1 :8
Y llamó Dios a la expansión cielos. Y fue la tarde y fue la mañana: el segundo día.
文本分析:
1、llamó Dios a la expansión cielos
意为上帝称这个地方叫天。这个句子在第五期出现过类似的,llamó Dios a la luz día(上帝称光明为白天)。
llamó是动词llamar(称呼,名字叫)的简单过去时变位,第三人称单数形式,全部变位如下:
yo llamé
tú llamaste
él llamó
nosotros llamamos
vosotros llamasteis
ellos llamaron
2、fue la tarde y fue la mañana这个句子在第五期出现过,创世纪后面经文还会出现几次。
fue是动词ir(去)的简单过去时,单数第三人称,全部变位如下:
yo fui
tú fuiste
él fue
nosotros fuimos
vosotros fuisteis
ellos fueron
这里表示“一天就这么过去了”。fue la mañana则表示“一晚上过去了”。
3、el segundo día 意为,第二天,segundo是序数词第二。
总结
这是开篇第八句,讲到上帝第二天的工作结束。试着翻译一下:然后上帝称这个地方为天。白天过去了,夜晚过去了:这是第二天。
今天看来主要是复习第五期的内容,要进一步加强简单过去时变位法。以后打算弄一点录音,用音频的形式展示圣经原文,也练练口语。下期见!
每天一句圣经,和我一起坚持!
附:本期动词变位表(今天就免了!)
网友评论