美文网首页想法哲思
读韩鹏杰中文和许渊冲英文《道德经》笔记(26)

读韩鹏杰中文和许渊冲英文《道德经》笔记(26)

作者: 秀妮_5519 | 来源:发表于2020-03-28 22:02 被阅读0次

    原文:善行无辙迹,善言无瑕谪,善数不用筹策,善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物,是谓袭明。故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。

    翻译:Good deeds leave no traces.

    Good words exclude mistakes.

    Good at counting, none uses counters.

    A good lock without a bolt

    cannot be opened.

    A good knot tied without strings

    cannot be untied.

    Therefore, a sage is good at helping people

    without rejecting anyone.

    He is good at saving things

    without abandoning anything.

    This is called invisible wisdom.

    Thus a sage is the teacher of common people,

    and the common people are the stuff for good men.

    If the teacher is not honored and the stuff not valued,

    even a wise man will be at a loss.

    This is the essential secret.

    我的读后感:善行无辙迹。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:读韩鹏杰中文和许渊冲英文《道德经》笔记(26)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mbleuhtx.html