美文网首页哲思想法
读韩鹏杰中文和许渊冲英文《道德经》笔记(36)

读韩鹏杰中文和许渊冲英文《道德经》笔记(36)

作者: 秀妮_5519 | 来源:发表于2020-04-07 21:58 被阅读0次

原文:上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。上德无为而无以为,下德无为而有以为;上仁为之而无以为;上义为之而有以为;上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄而乱之首;前识者,道之华而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。

翻译:A man of high virtue does not claim he has virtue,

so he is virtuous.

A man of low virtue claims he has not lost virtue,

so he is virtueless.

A man of high virtue does nothing on purpose;

a man of low virtue does nothing without purpose.

A good man does good without purpose;

a just man does good on purpose.

When a formalist does good without receiving response,

he will stretch out his arms to enforce compliance.

So virtue is lost when the divine law is not followed;

humanism is lost after virtue;

justice is lost after humanism;

formalism is lost after justice.

Formalism show the gradual loss of loyalty and faith,

and the beginning of disorder.

Foresight is the superfluous part of the divine low,

leading to ignorance.

Therefore a true great man

prefers the thick to the thin,

the substantial to the superfluos.

He rejects not the former but the latter.

我的读后感:上德不德,是以有德。

相关文章

网友评论

    本文标题:读韩鹏杰中文和许渊冲英文《道德经》笔记(36)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/paoophtx.html