[第31节]
kurvantaṁ vigrahaṁ kaiścit
sandhiṁ cānyatra keśavam
kutrāpi saha rāmeṇa
cintayantaṁ satāṁ śivam
译文 在一个地方,他正在与他的一些顾问的商议中计划战役,在另一个地方他在谋和。某处,主凯沙瓦和主巴拉茹阿玛在一同考察虔诚者的福祉。
[第32节]
putrāṇāṁ duhitṝṇāṁ ca
kāle vidhy-upayāpanam
dārair varais tat-sadṛśaiḥ
kalpayantaṁ vibhūtibhiḥ
译文 纳茹阿达看到主奎师那安排他儿子和女儿们在恰当的时间同合适的新娘和新郎结婚,且婚礼都极为盛大地举行。
要旨 本译文基于圣帕布帕德的《奎师那》。
这里的kale一词意为,当奎师那的每个儿女们到了恰当的年龄,他安排他们结婚。
[第33节]
prasthāpanopanayanair
apatyānāṁ mahotsavān
vīkṣya yogeśvareśasya
yeṣāṁ lokā visismire
译文 纳茹阿达观察到,施瑞奎师那,所有瑜伽大师的主人,安排送走他的女儿和女婿,也在盛大节庆的日子里,迎接他们再次回家。所有臣民看到这些庆祝都很惊奇。
[第34节]
yajantaṁ sakalān devān
kvāpi kratubhir ūrjitaiḥ
pūrtayantaṁ kvacid dharmaṁ
kūrpārāma-maṭhādibhiḥ
译文 某处,他在用精心的祭祀崇拜半神人,另一处,他在通过做公共福利活动,如修井、建公园、修院,履行他的宗教职责。
[第35节]
carantaṁ mṛgayāṁ kvāpi
hayam āruhya saindhavam
ghnantaṁ tatra paśūn medhyān
parītaṁ yadu-puṅgavaiḥ
译文 在另一处,他正要去狩猎远征。他骑上他的辛迪马,被最英勇的雅杜人陪伴着,正要去猎杀用于祭祀供奉的动物。
要旨 圣帕布帕德评论道:“根据韦达原则,查垂亚们在一些情况下被允许猎杀规定的动物,或是为了维持森林的平和,或是为了在祭火中供奉动物。查垂亚们被允许操练这项技艺,是因为他们为了维护社会的安定要无情地杀死敌人。”
[第36节]
avyakta-lingaṁ prakṛtiṣv
antaḥ-pura-gṛhādiṣu
kvacic carantaṁ yogeśaṁ
tat-tad-bhāva-bubhutsayā
译文 某处,奎师那,玄密力量之主,乔装活动在大臣和其他市民的家中,以便了解他们每人的所思所想。
要旨 尽管主奎师那是全知的,在上演作为一名典型的君王时,他有时微服私访,以获取有关他的王国的必要情报。
[第37节]
athovāca hṛṣīkeśaṁ
nāradaḥ prahasann iva
yoga-māyodayaṁ vīkṣya
mānuṣīm īyuṣo gatim
译文 这样看过了主的尤嘎玛亚的展示,纳茹阿达轻轻地笑了,并接受了一个人类行为举止的主慧希凯施讲话。
要旨 依据圣维施瓦纳特·查夸尔瓦提,纳茹阿达完全理解主的全能,因此,当他看到主乔装试图发现他的大臣的心态时,纳茹阿达不禁笑起来。但记起主的超然地位,他稍稍抑制住他的笑。
[第38节]
vidāma yoga-māyās te
durdarśā api māyinām
yogeśvarātman nirbhātā
bhavat-pāda-niṣevayā
译文 纳茹阿达说:现在我们了解你那即使对伟大玄密士也难以理解的神秘力量了,哦,超灵,所有玄密力量的主人。只有通过服务你的足,我才能够认识你的能量。
要旨 根据阿查尔亚们,这个诗节指即使主布茹阿玛和主希瓦这样的伟大玄密之士也不能完全理解至尊主的神秘力量。
[第39节]
anujānīhi māṁ deva
lokāṁs te yaśasāplutān
paryaṭāmi tavodgāyan
līlā bhuvana-pāvanīḥ
译文 哦,主,请准许我离开你,我将游历充满你名声的世界,大声唱颂你净化宇宙的逍遥时光。
要旨 即使纳茹阿达·牟尼看到作为人类的惊人逍遥时光也很困惑。因此他用anujanihi mam deva一词请求被准许返回他通常旅行传教的服务。受到他见闻的启发,他想广泛传播至尊人格首神,施瑞奎师那的荣耀。
[第40节]
śrī-bhagavān uvāca
brahman dhannasya vaktāhaṁ
kartā tad-anumoditā
tac chikṣayan lokam imam
āsthitaḥ putra mā khidaḥ
译文 至尊人格首神说:哦,布茹阿玛纳,我是宗教的讲述者、从事者和支持者。我遵从宗教原则以将其教导世界,因此,我的孩子呀,不要不安。
要旨 圣吉瓦·哥斯瓦米解释,主奎师那想驱除纳茹阿达的困境,这位圣人感到困惑是因为看到主奎师那崇拜半神人甚至是纳茹阿达自己。圣维施瓦纳特·查夸尔瓦提解释主奎师那的感受如下:“正如我在《博伽梵歌》中所言:yad yad acaRati sresthas tat tad evearo janah‘伟人的一举一动,普通人都追从效仿。’因此我今天沐浴你的双足,是为了帮助传播宗教原则。先前,在我开始直接教导宗教原则的逍遥时光以前,你在我杀死凯西恶魔后来向我供奉祷文,但我只是听了你详尽的祷文和荣耀,并没有做任何事荣耀你。谨记此事并详加考虑。
不要认为你今天允许我沐浴你的足并接受那水为神圣的剩余食物而做出了冒犯。就像儿子坐在父亲的腿上而用脚触碰到父亲并不是对父亲的冒犯,因此你该以此种方式来理解,我的儿子,你并没有冒犯我。”
[第41节]
śrī-śuka uvāca
ity ācarantaṁ sad-dharmān
pāvanān gṛha-medhinām
tam eva sarva-geheṣu
santam ekaṁ dadarśa ha
译文 舒卡戴瓦·哥斯瓦米说:就这样,纳茹阿达在每座宫殿中看到主以他相同的容貌形体,履行着那些净化从事居家事物之人的超然宗教职责。
要旨 在这个诗节,舒卡戴瓦·哥斯瓦米重申了主已亲自解释过的内容。正如圣帕布帕德在《奎师那》中写道:“至尊人格首神从事着他所谓的居家事务以便教导人们,即使依附于物质存在的樊笼,人如何能够圣化其居士生活。实际上,由于居士生活,人被迫继续物质存在的期限。但是主,由于对居士们非常仁慈,示范了圣化普通居士生活的途径。因为奎师那是所有活动的中心,一种奎师那知觉的居士生活超然于韦达训谕,并自动神圣化。”
正如本章诗节二声明的,主在众多宫殿的所有活动都是由同时显现于众多宫殿的同一形体(ekena vapusa)所履行。这个视域由于纳茹阿达想要一见的愿望以及主想要展示给他的愿望而被揭示给他。圣维施瓦纳特·查夸尔瓦提指出,杜瓦尔卡的其他居民只能在他们自己所在的城市的特定部分,而不能在任何其他地方见到奎师那,即使有时他们会由于某些事务去到另一个区域。因此主赐予了他钟爱的奉献者纳茹阿达·牟尼,对他逍遥时光的特殊观察。
[第42节]
kṛṣṇasyānanta-vīryasya
yoga-māyā-mahodayam
muhur dṛṣṭvā ṛṣir abhūd
vismito jāta-kautukaḥ
译文 圣人反复看到力量无限的主奎师那大量神秘的展示,惊诧不已,并充满了迷惑。
[第43节]
ity artha-kāma-dharmeṣu
kṛṣṇena śraddhitātmanā
samyak sabhājitaḥ prītas
tam evānusmaran yayau
译文 主奎师那盛赞了纳茹阿达,诚恳地送给他有助于经济繁荣、感官享乐和宗教职责的礼物。就这样,圣人完全心满意足地离开了,不断记忆着主。
要旨 正如圣帕布帕德在《奎师那》中指出,短语artha-kama-dharmesu指主奎师那行事同一位普通居士,深深关注着经济发展、感官享乐和宗教职责。纳茹阿达能明白主的目的,他对施瑞奎师那以身作则的行为至为满意。这样地使他纯粹的奎师那知觉完全充满活力后,他离开了。
[第44节]
evaṁ manuṣya-padavīm anuvartamāno
nārāyaṇo ’khila-bhavāya gṛhīta-śaktiḥ
reme ’ṇga ṣoḍaśa-sahasra-varāṅganānāṁ
sa-vrīḍa-sauhṛda-nirīkṣaṇa-hāsa-juṣṭaḥ
译文 以这种方式,主纳茹阿亚纳模仿着普通人类的方式,为了众生的福祉展示他神圣的能量。亲爱的国王,他就这样享受在他一万六千位用她们的羞怯、爱意的瞥视和笑容服务着他的杰出伴侣的陪伴下。
[第45节]
yānīha viśva-vilayodbhava-vṛtti-hetuḥ
karmāṇy ananya-viṣayāṇi harīś cakāra
yas tv aṅga gāyati śṛṇoty anumodate vā
bhaktir bhaved bhagavati hy apavarga-mārge
译文 主hari是宇宙创造、维系、毁灭的终极原因。我亲爱的国王呀,任何唱颂、聆听、或只是欣赏他在这个世界从事的难以模仿的非凡活动的人,将无疑培养起对至尊主——解脱的赐予者的奉爱。
要旨 圣维施瓦纳特·查夸尔瓦提曾对ananya-visayani一词给出了不同的含义。这个词可以指主在杜瓦尔卡从事的活动,这些活动即使对他的全权扩展来说也不寻常,更不用说其他人了。或者,这个词可以被理解为指代主是为了他纯粹专一的奉献者的缘故从事了这些活动。不论何种情况,一个读诵或聆听有关这些逍遥时光的人无疑将投身于奎师那知觉,并且正如圣帕布帕德所写:“必将发现非常容易穿过解脱之道,并品味到主奎师那莲花足的甘露。”圣帕布帕德进一步指出,这里的anumodate一词指一个“支持一名奎师那知觉运动的传播者”的人也将得到这里提及的益处。
圣恩A.C巴克提韦丹塔·斯瓦米·帕布帕德的谦卑仆人阐释《圣典博伽瓦谭》第十篇第六十九章标题为“纳茹阿达·牟尼拜访主奎师那在杜瓦尔卡的宫殿”的要旨,就此结束。
网友评论