读《庄子》// 逍遥游(十六)

作者: 原麈 | 来源:发表于2019-06-25 07:43 被阅读46次

    庄子·逍遥游(雅译)

    庄子说:

    “你独不见猫和黄鼠狼吗?

    卑身而低伏,

    等待出游的小动物;

    东跳又西跃,不避高低;

    不慎就中了机关,

    死于罗网之中。

    如今来看那牦牛,

    身躯庞大若垂天之云。

    他可称为大了,

    却不能捕鼠。

    而今你有大树,

    忧心它无所用,

    为何不种树于无何有之乡,

    广大之原野,

    随心任意彷徨于树旁,

    逍遥自在躺卧于树下。

    树不夭折于斧,

    无物侵害于它,

    无所可用,

    又何来困扰与忧苦!”

    庄子·逍遥游(原文)

    庄子曰:“子独不见狸狌乎①?卑身而伏②,以候敖者③;东西跳梁④,不避高下;中于机辟⑤,死于罔罟⑥。今夫斄牛⑦,其大若垂天之云。此能爲大矣⑧,而不能执鼠⑨。今子有大树,患其无用⑩,何不树之于无何有之乡⑪,广莫之野⑫,彷徨乎无爲其侧⑬,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧⑭,物无害者⑮,无所可用,安所困苦哉⑯!”

    【注释】

    ①独:犹“何”。狸:猫。狌(shēnɡ):鼬,黄鼠狼。

    ②伏:藏伏,藏匿。

    ③敖者:指鸡、鼠等。

    ④跳梁:跳跃。

    ⑤中:被击中。机辟:机关。

    ⑥罔罟:网。罔同“网”。

    ⑦斄(lí)牛:牦牛。成玄英疏:“斄牛,犹旄牛也,出西南夷。其形甚大,山中远望,如天际之云。”

    ⑧能爲:可谓。

    ⑨执:捉拿,捕捉。成玄英疏:“跳梁投鼠,不及野狸。”

    ⑩患:忧虑,操心。

    ⑪无何有:虚无之意。

    ⑫莫:大。

    ⑬彷徨:逍遥之意。

    ⑭夭:夭折。斤:斧也。

    ⑮物:外物。成玄英疏:“匠人不顾,斤斧不加,夭折之灾,何从而至。”

    ⑯安:爲何。成玄英疏:“何所困苦哉!”

    庄子雅译 - 文集 - 简书

    相关文章

      网友评论

        本文标题:读《庄子》// 逍遥游(十六)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mlpiqctx.html