写在前面
越来越多的人发些词语、句子、资料来让我帮忙“看看”,帮忙“翻译、翻译”。
诸如
“就几个词”
“就这一篇”
“你一会儿就搞定了”
....
对于这样的情况,刚开始我是帮忙翻译的,后来发现越来越多,占去很多工作时间,而且大多都是很急,得放下手里的工作去做。实在无奈!
现在,我只有一句话,“你好,付费翻译,认可付费请回复”。 这个话题很多人谈过,这个尴尬,做翻译的朋友基本上都遇到过,而且是常常遇到。 在这里,我作为翻译工作者,告诉你,我的朋友们、网友们:翻译,是我的工作,我靠工作来养活自己,养活家人,就像你在工作,在做事业一样,为生活而忙碌。你去菜场,问问卖菜的,愿意因为她/他是卖菜的,免费送你些?
你去商场,问问卖商品的,愿意因为她/他是卖商品的,免费送你些?
你去4s店,问问卖车的,愿意因为她/他是卖车的,免费送你台?……翻译,是我花了无数个日日夜夜,从ABC到现在做某一行业的翻译水平,你知道付出了多少汗水和金钱吗?
学一门语言,耗尽三年、四年青春。在无数个夜晚,别专业同学四处潇洒的时候,我们却在挑灯夜战,仅仅就为了明天一个对话,一段听写,一点语法,甚至一个单词。
学一门语言,耗尽父母多年的积蓄,在我能毕业工作的时候,却面对是一大堆2000、3000元待遇的工作,因为我们没经验,我们还得继续学习,继续深造。
翻译,不是简单地在Google翻译里面“复制” “粘贴” “确定”的过程。而是相当枯燥、相当耗费脑力的技术活。
网络上流行这样一段话
你认识这些词语吗?“吃屎、觌氅、餮鼗、曩磲、蕤颥、鳎鹕、鲦鲻、耱貊、貘鍪、籴耋、瓞耵”。
是不是发现自己除了吃屎什么都不会?
这是一个段子,然而,事实上,这对于做翻译工作的人来说,有同样的感受!我们遇到一个连中文意思都不明白的单词,有时候甚至需要两三个小时才能通过各种途径得以确认。查百科,查字典,再查网页,再问问其他同行,甚至到最后仍不能得其义。道理很简单,就像,
你可以问问学历史的,他知道789年前的今天历史上发生了什么,他一样需要去查。
再问问学建筑的,喀麦隆国家的标志性建筑是什么,他一样需要去查。……如果你说,“简单翻译,不用那么标准,能理解就行”云云
我绝对告诉你,“亲,不好意思,做不到,我给你个网址,给你个APP,自己查吧,一样的。”在此倡议
“尊重知识” “尊重翻译”
并声明如下
任何商业用途翻译,一概议价翻译,哪怕一个单词
学习、考研、资料什么的翻译,一律不免费。我分享内容,并同样申明给我的朋友们。
网友评论