美文网首页语言·翻译英语单词的奥秘
厌恶,嫌隙,不和,在英语里跟血有关?

厌恶,嫌隙,不和,在英语里跟血有关?

作者: 驻下Kobe | 来源:发表于2018-08-20 18:29 被阅读4次

的确如题

血叫blood, 这里的oo不是发“wu”的音

是发“阿”的音,稍微注意一下下

想记住这个词,建议听一下迈克尔杰克逊的一首歌

歌名叫Blood on the dance floor

直译就是“血洒舞池”

这首歌的高潮部分会重复很多遍blood on the dance floor

跟着哼唱几遍,基本上就记住这个blood了

我们再说说bad

bad是坏的,不好的意思

是good的反义词

属于基础词汇,一定要会的那种

那么,bad加blood,就是bad blood

字面上市“坏血”的意思

这可不是什么病

这个从古时候欧洲历史说来

欧洲贵族很讲究血统的纯正(东方的我们中国也是如此)

如果血统不纯,王室就不纯

这样是不能统治人民的

所以,如果一旦知道王室或统治者血统不纯正

出了问题的话

就要想办法清理下血统了

所以,久而久之

只要一说到bad blood (血统不正不纯)

就让王室很恐慌很厌恶

这种厌恶之情,负面的情绪就被跟bad blood绑到一起了

所以,在英语里,bad blood 就有了特别嫌弃的意思

因为有bad blood的人肯定不是我们纯正的王室的呀

这样,大家嫌弃,厌恶这种bad blood就理所应当了

我们来看看用法

1.The young man and woman knew their parents would

not approve of their marriage because there was bad

blood between the families.

这个年轻人知道自己父母肯定不会同意他们的婚事,因为这个

家里充满了嫌隙不和

2. Those two brothers will never get along. There is too

much bad blood between them.

那两兄弟永远合不来,他们之间充满厌恶嫌隙之情。

好啦,

大家理解了这个bad blood的用法了么

本期讲解就到这里

相关文章

网友评论

    本文标题:厌恶,嫌隙,不和,在英语里跟血有关?

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nfaliftx.html