美文网首页布达佩斯大饭店 The Grand Budapest Hotel(2014)英语点滴语言·翻译
跟着外刊学表达 | “引发了激烈的讨论”用英语怎么说?

跟着外刊学表达 | “引发了激烈的讨论”用英语怎么说?

作者: 茶酱讲英语 | 来源:发表于2020-05-27 22:35 被阅读0次

    茶酱之前和大家分享过,如何用多样化的句型表示“随着...的发展”。还记得有哪些表达吗?

    1. 时间 / 地点 + see / witness + 抽象名词

        “在...期间 / 地方发生了....”

    2. A find one’s way into B

        随着A进入B;随着B(领域)的A(变化,发展等)

    3. Spring up / mushroom / boom / exploded等动词替换词来替代develop

    在不管什么level的写作中,“引发了激烈的讨论”和“随着....的发展”都是出现率极高的。只有你想不到的热点,没有考试蹭不到的“激烈讨论”。

    今天茶酱就给大家介绍几个外刊中,比较常见的表达!

    01

    become the most talked-about topic

    成为热议的话题

    搭配中,most talked-about作为形容词来修饰topic,表示“热议的”,而topic可以用任何你想表达的主题替换(参考下面例句);most表示“很,非常”,和extremely意思比较接近。

    《经济学人》的一篇文章No Laughing Matter,讲的是今日头条的“内涵段子”被责令永久封停。其中,有这样一句话,

    At the end of last year, Bytedance, one of China’s most talked-about technology firms, seemed to have the world at its feet.

    most talked-about technology firms 是“become the most talked-about topic”的变型,意为“公众热议的科技公司”;

    have the world at one’s feet,意为(在特定领域)非常成功。这个搭配很形象——把全世界都踩在脚下。可比famous, successful棒多了。

    《经济学人》在描述雄安新区的建立时,也用了become the most talked-about topic的变型:

    Until the start of this month, no one had ever heard of Xiongan. Today, it is the most talked-about place in China.

    除此以外,相似的表达还有sth has gone viral among sb.

    我们翻译一句话试试,

    近几年,随着科技的快速发展,人工智能成为人们热议的话题。

    ( In recent years, a spurt of progress in technology made it possible that AI became the most talked-about topic among the public.)

    这里,我们又积累了“随着...的发展”的新表达,就是sth(“随着”的内容)has made it possible that / to do。

    02

    The past few years have seen the topic of ... rush into the forefront of the news (and other media).

    几年来,....话题成为了新闻媒体的焦点 (forefront)

    一看就是好长的句子。所以,茶酱建议各位,如果要使用这个句型的话,一定要用对!别这里漏一个单词,那边介词写错了。

    这个句型,是出自于Taking Sides(专门培养辩证思维的英语阅读书目)中,针对同性婚姻的讨论中出现的一段话,

    Many people believe that a person should have the same rights as anyone else, regardless of their race, age, gender --- or sexual orientation. When this discussion moves into the arena of same-sex marriage, however, those beliefs start to waver a bit. The past few years have seen the topic of same-sex marriage rush into the forefront of the news and other media.
    【官方译文】
    很多人认为,不论种族、年龄、性别(或性取向),人们都应该享有同样的权利。然而,当谈到同性婚姻的时候,他们的信念开始动摇了。在过去几年,同性婚姻这一话题成了新闻媒体的焦点。

    我们来练一下这个句型吧~

    过去几个月,新冠肺炎这一话题成为新闻媒体的焦点。

    ( The past few months have seen the topic of coronavirus pandemic rush into the forefront of the news and other media.)

    发现没有,其实这句话也包含了我们在“随着...的发展”专题里讲的时间 / 地点 + see / witness + 抽象名词的句型。

    因为这句句型比较长,所以本身写作就比较啰嗦的同学呢,还是用become the most talked-about topic或者sth has gone viral among sb更加简洁。

    03

    The debate about sth is in the air.

    人们正在讨论....

    in the air,大家都比较熟悉了,表示“悬而未决;在进行中”,可以用在一些比较有争议的话题写作开篇,比如

    The debate about online education / AI is in the air.

    04

    Sth has sparked conversations on social media.

    ...在媒体上引发讨论

    这句话,我是在领英LinkedIn的广告语中看到的,原文是“Spark Conversations with People Who Are on LinkedIn Right Now”。我稍微改动了一下。

    我们来练一下吧,

    这几年,垃圾分类在媒体上引发讨论。

    Waste sorting has sparked conversations on social media in recent years.

    Recent years has seen waste sorting sparking conversations on social media.

    看到没有,茶酱分享的句型,从来都不是割裂的,可以多种句型糅合使用。

    敲黑板!

    我们今天一共提到了5个描述“引发激烈讨论”的句型,大家要多积累多运用哦:

    1. become the most talked-about topic

    2. Sth has gone viral among sb

    3. The past few years have seen the topic of ... rush into the forefront of the news and other media.

    4. The debate about sth is in the air.

    5. Sth has sparked conversations on social media.


    更多英语外刊精读,请关注我的微信公众号

    相关文章

      网友评论

        本文标题:跟着外刊学表达 | “引发了激烈的讨论”用英语怎么说?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nxknahtx.html