之前写行业+翻译=笔译者的一条出路时候,我就决定把汽车行业的市场类文件作为专攻方向之一。
到现在为止,我经手了领克、沃尔沃、奥迪、奔驰、福特、路虎、捷豹、丰田等多个知名汽车品牌的稿件,翻译量在二十万单词以上。
卖油翁的“唯手熟而已”,在行业翻译中格外适用。做到现在,我似乎也慢慢摸到了其中的一些套路。下面就来跟大家讲一讲。
一、
首先,汽车市场稿件的目的很简单,那就是吸引消费者,把车卖出去。所以,汽车市场的稿件基调很明确,往死里夸产品,夸得天花乱坠,夸得舌灿莲花。平实朴素的文笔在这里绝对不适用。
所以,在翻译选用词汇的时候,必定是什么好听捡什么说。
卓越,高档,顶尖,超凡,非凡,绝妙,绝佳,出众,超群绝伦,这种词汇随时可以挂嘴边。(当然,因为现在中国广告法,有些品牌会要求禁用某些词汇,避免引起纠纷。)
功能,那肯定是强大的,外观内饰,那肯定是美观的。驾驶辅助系统,主打的当然是便捷啊,轻松啊,安全可靠啊。这些说法,不会出错。毕竟,没有哪家宣传语,会说功能单一啦,外观内饰简陋啦,驾驶辅助系统反人类,让你出门就出车祸之类,那谁来买车呢。
所以,在做这类稿件的时候,尤其是在创译的要求下,要记得把握住三百六十度全方位无死角花样式夸赞的主基调,怎么说来好听就怎么翻。
二、
再者,汽车品牌虽多。但到目前为止,汽车基本形态都是一致的,主要功能和配置都是近似的,并没有什么特立独行超乎想象之作。一踩油门就起飞,变身成擎天柱之类的功能,还只存在科幻电影中。
所以,其实市场稿件无论怎么宣传推介汽车产品,总归不过是从外观、内饰、动力技术、娱乐系统、驾驶辅助系统几个角度切入,而产品的宣传重点,也莫不过于美观性,驾驶动感、安全性、舒适性,高效节能等几个要点。
举个例子说,比如说高档汽车的座椅,卖点无非就是看着好看,坐着舒服。
外观好看,总少不了说座椅的材质。比如说路虎最高档用的是温莎真皮,奔驰常用ARTICO人造皮和DINAMICA微纤维。要怎么舒服呢,无非就是可以电动调整啦,可以按摩啦,带记忆功能啦,制热制冷一步到位之类。
直接拿具体内容来说的话,可以看下面三段关于全景天窗的介绍。
1.全景天窗可在创造宽大、开放的空间的同时,让乘客在白天和夜晚都能清楚地看见天空。车内充满灯光,给人以精美奢华的印象。
2.全景式滑动天窗,确保明亮、怡人的车内环境。让车内有阳光,四季有风景。
3.固定式全景天窗,让座舱内自然光线充沛,也让车内空间倍感宽敞。此外也让车外美景尽显无遗,广袤天地仿佛触手可及。
这三段描述,分别来自不同汽车品牌官网。然而,在隐去品牌名字后,根本认不出是哪家哪车型的。
全景式天窗的亮点,不过就是光照好,通风好,车内显得宽敞,乘客视野更广阔,让人觉得很高大上。总归是这些花样,翻不到天上去。
上述三段,不过就是用不同的语言描述了这么几点。
所以这么一来,比如说在翻一个品牌的稿件时,其实大可以借鉴其他品牌类似功能的表述。
三、
最后,就我目前的翻译经验而言,汽车行业的市场类稿件,其实是存在一套通用表述体系的。
就跟大会报告爱用,紧抓,狠干,高举,大力促进,不断开拓,持续创新之类的词汇一样。
汽车行业,也有一堆的套话。
随便从某产品手册摘出一段内容。
凌厉的外观造型、丰富的功能设计与精湛豪华的内饰,让XX成为XX家族引人注目的车款之一。XX将与生俱来的强大性能,与大胆外观及豪华内饰出色融合。其灵活的多功能空间、高水平工艺设计与高品质材料运用,让内饰设计更为大胆流畅,且层次分明。
这一段文字,乍一看辞藻丰富,表达考究,十分高大上,其实并没有什么让人眼前一亮,抓住注意力的东西。仔细看来,其实内容空泛得很。不论加上哪个品牌的名字,例如,奔驰奥迪路虎之类,都没什么违和感。
这种毫无特征的内容,很难让人留下深刻印象,不可能充当门面,也少有放在官网上的,因为宣传方不傻。但在数千字装帧精美的产品手册中发挥点缀作用,在读者粗略一扫的时候留下一个高端大气上档次的印象即可。
这些套话的存在,就非常方便译员偷懒。
在做汽车市场稿件创译的时候,把“醒目外观”、“奢华内饰”、“高档材质”、“十足动感”、“卓越品质”、“非凡工艺”等等的套词背到滚瓜烂熟,绝对有事半功倍的效果。
网友评论