美文网首页口琴English Translation-英语翻译学习音乐集
在来自天堂的琴声中,沉醉不知归途

在来自天堂的琴声中,沉醉不知归途

作者: 孟娟游天下 | 来源:发表于2017-03-30 11:07 被阅读12次

    爱尔兰

    这是个古老的民族,有许许多多的民间传说。盖尔族的女巫,手捧金壶的小妖精曾经被老人们随口谱成民谣代代相传。直到今天,仍然能从爱尔兰音乐中听出古朴的往事。一个国度,她的乡村点缀着明亮舒适的家园,田野和村庄洋溢着欢乐,四处是劳作的声响。结实的孩子在嬉戏,健壮的青年在竞赛,美丽的少女在欢笑,火炉旁安详的老人分享岁月的智慧。

    这是爱尔兰首位总统Eamonn DeValera眼中,历史悠远的,简单宁静的,自然而高贵的,田园牧歌式的老爱尔兰。

    经柳园而下

    我曾遇上我的爱

    她走过柳园,纤足雪白

    她要我自然地去爱

    就像树木吐出新芽

    但我,年少愚笨,不曾听从。

    在河边的田野里

    我曾和我的爱人驻足

    在我倾靠的肩上

    她放下雪白的手

    她要我自然地生活

    就像堤堰长出青草

    但那时,我年少愚笨

    如今泪湿衣衫。

    ——叶芝

    因为叶芝诗中描绘的画面,《爱尔兰画眉》诞生了。这支口琴曲让更多的人喜欢上了爱尔兰音乐——因为珍惜它的纯粹--在商业化的音乐中如此努力地贴近自然。

    Songs of the Irish whistle,爱尔兰画眉。它不象是世间的曲调,却是可以相伴终生的旋律。

    温婉的爱尔兰肘风笛凄美的低诉,纯正的音色拒绝夹带杂音,地道的奏鸣让你感受最朴素的音域。

    畅游自由无界限的想象国度,宛如站在高原的草地上呼吸饱含泥土气息的清新景致。

    耳边熏荤着与你细语的微风,那一霎那扬起的草絮飘然从手心滑落。

    诗人叶芝和哨笛女皇Madden跨越时空的交谈,造就了这首如泣如诉的天籁。爱尔兰也不负这样的期待,以纯净和洒脱,吟咏着这世界的传说。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:在来自天堂的琴声中,沉醉不知归途

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/obmuottx.html