“执子之手,与子偕老”是写爱情吗?
文/中流击水
“执子之手,与子偕老”这句话,人们耳熟能详,千百年来被文人墨客和相亲相爱的伴侣广为传颂。那么,这句话岀自哪儿?本意是什么呢?
我们来看看《诗经·邶风·击鼓》一文(岀自先秦,作者佚名):
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
这是《诗经》中一篇典型的战争诗。全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”,无疑是描写战友之间的手足之情。
让我们把它翻译成白话文:
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。
诗人以袒露自身与主流意识的背离,渲泄了自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。这种来自心灵深处真实而朴素的倾诉,是对人之存在的最具人文关 怀的阐释,也是先民们为后世的文学作品树立起了一座人性高标。
不知何时,“执子之手,与子偕老”被引用入描写情侣、夫妻之间的感情,是断章取义的误读,还是有意恰如其分的套用呢?这个问题一时难以考究。这句话表达男女感情也未尝不可,只是我们在说它、写它、唱它的时候,应该明白它的本身的真实面目。这也是尊重历史、尊重先人的创作。还有,当相亲相爱的伴侣读懂了“执子之手,与子偕老”的真正含义之后,也许会慎用或者不会滥用了。
网友评论
即便我们继续误用,但我们能知道作者的原意,就是对他创作的最大尊重了。