don't look a gift horse in the mouth 字面意思是“赠马不看牙”,可以意为“不屑一顾,嗤之以鼻,忘恩负义”等,寓意:
don't be ungrateful when you receive a gift
收到礼物时不要忘恩负义
do not be critical of a gift you receive
不要批评你收到的礼物
do not refuse something good that is offered
不要拒绝别人提供的好东西
do not be unappreciative of or question a gift you have received
不要对你收到的礼物不屑一顾或质疑
例如:
I know you don't like the dress very much, but it was a gift; you should not look a gift horse in the mouth.
我知道你不太喜欢这件衣服,但那是一件礼物,你不应该对礼物嗤之以鼻。
Don't look a gift horse in the mouth, be grateful for what you have received.
不要忘恩负义,要对你收到的东西心存感激。
He gave me his old car as a gift; I know its not a great one, but I wouldn't look a gift horse in the mouth.
他给我旧的汽车当做礼物,我知道那辆车不怎么样,但我不会嗤之以鼻。
It's not what you were hoping for, but it's the best he could afford; I would advise you not to look a gift horse in the mouth.
这不是你所希望的,但这是他能负担得起的最好的;我劝你不要不屑一顾。
解析:advise sb not to do sth 表示建议或是劝告某人不要做某事。
If I were you, I wouldn't look a gift horse in the mouth. Just be grateful that he was kind enough to give you his old watch when you needed one.
如果我是你,我就不会不屑一顾。他在你需要的时候把他的旧表给你,你要心存感激。
解析:此句是 be 动词的虚拟语气,表示不真实的或是说话人渴望的事。
千里送鹅毛,礼轻情意重,友谊的好坏是不跟礼物的贵重成正比,真正的友谊天长地久,靠礼物维持的友谊缺斤少两。
网友评论