如何见到鹿

作者: 现实照进理想 | 来源:发表于2016-08-10 13:28 被阅读91次

    作者:菲利普·布兹(Philip Booth)

    译者:酋长  TransFood西餐部落

    忘记那些道路的旁支,

    去到哪里都不要带着枪,

    随意走你愿去走的路;

    在孤独中寻觅,

    或者在黎明初萌时分,

    静坐在幽深林畔;

    栖居在老旧的花园中,

    所有的空地皆无旁人,

    清晨的日光悠惬温存,

    还有那日出前的雾霭,

    永远,不怀希望地等待,

    慢慢找寻你的运气;

    静待风起,

    享受你个人的静谧光景,

    尝试了解那些蕨类植物;

    像海龟一般,

    慢慢潜入水底,

    同时像那只苍鹭学习,

    甘心享受这纯粹的静默,

    让风包围你的身躯,

    像山杨树叶一样轻颤,

    相信你敏锐的天性:

    让你的耳朵告诉你,

    应该朝哪个方向倾听;

    你将获得,

    自己的保护色,

    如今,它们在你的眼中,

    更换了新的性状,

    如今你已学会,

    在无所期待中等待;

    仿如在薄暮中,

    眺望各处灯光渐起,

    并获得真正的解脱;

    一切事物豁然清晰,

    认真审视它们,

    你将见到你所要见的那一切。

    How to See Deer

    Philip Booth

    Forget roadside crossings.

    Go nowhere with guns.

    Go elsewhere your own way,

    lonely and wanting. Or

    stay and be early:

    next to deep woods

    inhabit old orchards.

    All clearings promise.

    Sunrise is good,

    and fog before sun.

    Expect nothing always;

    find your luck slowly.

    Wait out the windfall.

    Take your good time

    to learn to read ferns;

    make like a turtle:

    downhill toward slow water.

    Instructed by heron,

    drink the pure silence.

    Be compassed by wind.

    If you quiver like aspen

    trust your quick nature:

    let your ear teach you

    which way to listen.

    You’ve come to assume

    protective color; now

    colors reform to

    new shapes in your eye.

    You’ve learned by now

    to wait without waiting;

    as if it were dusk

    look into light falling:

    in deep relief

    things even out. Be

    careless of nothing. See

    what you see.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:如何见到鹿

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pecjsttx.html