直译与意译(5)

作者: 2fa222542bfe | 来源:发表于2015-05-08 16:53 被阅读182次

翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。

一首情诗的翻译:

原诗:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...

白话版:

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

文艺版:

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

诗经版:

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

七言绝句版:

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

相关文章

  • 直译与意译(5)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 一首情诗的翻译: 原诗:Yo...

  • 直译 vs 意译(1)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 能直译的就直译: croco...

  • 直译还是意译

    对于译文的处理到底是该直译还是意译,向来没有定论。钱歌川在《翻译的基本知识》中说,只要能了解原意,又能用译文表达,...

  • 直译 vs 意译(3)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 小说和电影名的翻译 直译佳作...

  • iOS 视图的编程指导(一)

    本翻译不是意译也不是直译,因为意译杂糅太多个人理解有时会曲解原文,直译太硬,英文思路直译成中文相当怪异。为保证原意...

  • 撕开直译的“精确”伪装

    翻译界“直译”与“意译”之争由来已久。 鲁迅,可以说是直译一派的典型代表。他强调忠实于原作,主张“直译”、“宁信而...

  • 直译 vs 意译(2)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 1. He bent upo...

  • 直译 vs 意译(4)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 巫宁坤和乔志高翻译对比欣赏:...

  • 【时·常】阅读的本质

    阅读即翻译,因为没有两个人的经验彻底一致。 糟糕的读者即糟糕的译者:应该意译的时候直译,应该直译的时候又意译。学习...

  • 翻译3|直译还是意译

    1.直译不好的时候适当调整,基本还是属于直译 前几天,帮忙校正《白手起家成为百万富翁的21个秘诀》,第一条就是Dr...

网友评论

    本文标题:直译与意译(5)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kpxpfttx.html