在分别经历过中英各自的母语阅读教学与考试后,我以为在这个方面,英国与国内主要有两点差别:一为提问题的重点,二是读文章的目的。
首先,当大部分中国语文阅读题题目着重于问到What和Where的时候,英国的英语试卷则侧重于让学生思考How。不同的出题偏重也潜移默化影响了学生的思维方式:中国阅读题题目大都局限性较强,从而使学生思考问题时更加单一化,也就有了“正确答案”的定式思维;而在英国,开放性问题给了学生多方面思考的可能性,从而不受唯一答案的限制,只要言之有理便有得分的机会。但其实中国阅读题中也有不怎么设限的题目,比如问学生:“作者是怎么表现喜悦之情的?”这种看似思考性强的题目,实际上还是从另外几个方面给学生立了几堵墙。在题目中,出题者已经帮学生把作者想表达的思想感情,明明白白地写下来了,不给其它理解留丝毫余地。而局限性更强的则是“答题套路”。虽然在英国也有这种模板,但英国的模板只是简单的四个词:“观点、证据、术语、评估”这四个词对学生的答案有了一定的规范,但却不影响学生自由地发挥。然而国内的模板则是细致到给人一种自己并非在书写自己的看法,而是在填空造句。先前这个例子,若是放在英国,可能就会变成:“作者表达了喜悦的感情。你同意这个观点吗?请评估。”这样的提问方式,似乎就让学生的思路不知不觉中更开阔了。这不仅仅影响的是阅读答题时的思考,更是影响了学习生活中诸多思考方式。
其次便是读文章的方式,这便不限于考试中了。国内不论上课还是考试,常常听到的一句话便是:“这个地方是潜在考点,可以作为这些题的答案⋯⋯”然后台下学生便拿起笔刷刷地勾划。但这样的方式,实在是浪费了一篇篇好文章,把值得细品的美妙文字,活生生地变成了冰冷的分数。英国的教学方式却不同。在读一本小说或者一篇文章的时候,考试是被抛在脑后的。课堂只为品味语言的美以及讨论文章的含义存在。直到彻底理解了文本之后,考试才会被提上议程。考试只是一个附加品,在这样的环境下,师生不是为了考试而读书,才体验阅读的真正乐趣。
当语文阅读题于雅思阅读题如出一辙,当母语被当作外语来学,这对中华文化有和益处?
网友评论