Letting go of sad and gloomy memories,then embracing a fresher and brighter world.
生词
gloomy
gloomy-金山翻译
英-[ˈglu:mi]
美-[ˈɡlumi]
释义:
adj. 黑暗的;令人沮丧的;前景黯淡的;悲观的,阴郁的
变形:
比较级. gloomier
最高级. gloomiest
embracing
embracing-金山翻译
英-[imˈbreisɪŋ]
美-[imˈbreisɪŋ]
释义:
v. 拥抱( embrace的现在分词 );包括;包含;接受
句子结构分析
这里的letting和embracing是动名词吗?
显然,句子中没有谓语动词,有点像标题的写法,可惜没书可查,以前的书不是被偷就是被丢。
翻译
放开悲伤的回忆,才能拥抱更鲜活的世界。
——这里的“才能”是不是应该去掉啊?从英语结构上看,前后两部分在逻辑上并没有主次因果,只有时间的先后。
——放开悲伤的回忆,拥抱更鲜活的世界。
网友评论