美文网首页今日看点语言·翻译英语点滴
01 A Ball to Roll Around (1) (散文

01 A Ball to Roll Around (1) (散文

作者: 疯狂的石头哥 | 来源:发表于2017-02-15 07:36 被阅读479次

    写在前面的话

    前面几天一直在捣鼓些湿货;或者写篇文章讲方法;或者直接弄篇译文上去,让人一脸懵那啥!甚至前几天还专门写过篇文章,讽刺别人一味追求学习方法却不学习。

    从今天开始,我准备开个专栏,叫“英文散文54篇详解”,专门用来讲英文,供大家学习!

    为什么是54篇?

    因为这54篇其实是来自一本书,叫《散文佳作108篇》。英语专业的学生对这本书应该非常熟悉,绝对是一本学英文不可或缺的散文佳作集。这本书共108篇文章,54篇中译英,54篇英译中。我们这个专栏所讲的,就是其中的54篇英译中。所以叫“英文散文54篇详解”。

    讲解难度我会控制在四级左右的难度,这是大部分人所处的程度;或者说勉强能够得着的程度。

    每天讲的内容不会太多,也就3-5句左右。让大家可以每天花一点点时间,有所收获。这个专栏我会每周一到周五更新。希望大家关注我,每天获得及时的英语学习材料。

    最后告诫大家一句:虽然我在讲解的时候,一句句拆开来讲,但是希望大家在明白意思之后,不要忘记整段去品味这段文字的优美。发现英文的语言之美。


    我们先看原文:

    A Ball to Roll Around

    I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head. Now I am thirty-two. I can vaguely remember the brightness of sunshine and what color red is. It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people. It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn't been blind.

    第一句:I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head.

    第一句中最重要的信息点是“I lost my sight”,我失明了。所以放在前面。这个跟中文不同。中文可能会先交代我摔下来,头着地,然后失明了。英文是重点的先说,再说次要的。

    by falling off someplace。两个语言点,一时by后面接doing;二是fall off表示“从某个地方摔下来”。

    a box car in a freight yard in Atlantic City,注意它的中文是“在大西洋城一个货场的货车”,顺序完全跟英文相反。这个就是我们初一就学过的,地点从小到大排列。两个短语:货车 a box car; 货场 a fright yard.

    后面landing on my head跟前面的falling off ... 一样,都是by后面的单词,用doing。

    译文:四岁那年在大西洋城,我从货场一辆货车上摔下来,头先着地,于是双目失明。

    第二句:Now I am thirty-two. 

    译文:我今年32岁。

    第三句:I can vaguely remember the brightness of sunshine and what color red is.

    需要记住一个表达,即“I can vaguely remember ...”, 我还模糊地记得……。这个表达是不是很好用,比如说:I can vaguely remember the first day I went to school. 我还模糊地记得上学的第一天。

    what color red it是指remember(记得)的东西,所以它是个名词,意思是指“红色是什么颜色”这个事情。而这个名词怎么变来的呢?大家应该知道其原句应该是“What color is red?”,你把这个疑问语序变成一个陈述语序,就是“what color red is”,就成了一个名词。比如“What is your name?”变成陈述语序“what your name is”,就变成了一个名词。

    译文:我还模糊地记得阳光是多么灿烂,红色是多么鲜艳。

    阳光灿烂

    第四句:It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people.

    It would be wonderful to do sth. 做某事非常奇妙。

    一个难词:calamity 灾难。

    译文:能恢复视觉固然好,但灾难也能对人产生奇妙的作用。

    第五句:It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn't been blind.

    一个超好用的句型:It occurred to me that + 句子,表示“我突然想起某事”,“某件事情、想法突然出现在我的脑子里”。

    the other day,就相当于one day,某一天,有一天。

    come to do sth,这里是指“达到(某种程度)”;come to love life,开始爱上生活。

    as I do:as, 连词,就像……;I do 是一个省略句,表示I love life,因为前面有一个love life,所以这里直接用do指代。 as I do表示“像我现在这样热爱生活”,might not have come to love life as I do,一字字翻译过来就是“不会开始爱上生活,就像我现在这样爱生活”,即“不会像我现在这样热爱生活”。

    后面的,might have done sth if I had done sth,虚拟语气,不讲;因为讲了你也是晕的。

    译文:有一天我突然想到,倘若我不是盲人,我或许不会变得像现在这样热爱生活。

    热爱生活

    我们再来整体欣赏一下这段文字:

    I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head. Now I am thirty-two. I can vaguely remember the brightness of sunshine and what color red is. It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people. It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn't been blind.

    最后留点小作业:

    请大家用“It occurred to me that + 句子”造句留言。我会选取抽样点评!

    同时,因为简书无法上传音频,想听音频的亲们可以关注我的微信公众号,收听语音!提高阅读的同时提高自己的听力哦!

    关注我的人英语都突飞猛进哦!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:01 A Ball to Roll Around (1) (散文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qmyfwttx.html