英文翻译的特殊情况(中译英)

作者: Mia黄小米 | 来源:发表于2019-04-29 14:36 被阅读0次

中文翻译成英文,两句话常常被翻译成一句,因为中文句子松散,逻辑关系不如英文强。

翻译的时候慎用should,尽量用need to 和must代替。

一个逗号前后,通常是递进关系,不是并列关系。

美国的部长用secretary,中国的部长用minister

n+n形式翻译 某部门部长,而不是adj+n,除了外交部长:foreign minister

美国财政部Treasury

中国财政部 finance

相关文章

网友评论

    本文标题:英文翻译的特殊情况(中译英)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qrmfnqtx.html