英文翻译的特殊情况(中译英)

作者: Mia黄小米 | 来源:发表于2019-04-29 14:36 被阅读0次

    中文翻译成英文,两句话常常被翻译成一句,因为中文句子松散,逻辑关系不如英文强。

    翻译的时候慎用should,尽量用need to 和must代替。

    一个逗号前后,通常是递进关系,不是并列关系。

    美国的部长用secretary,中国的部长用minister

    n+n形式翻译 某部门部长,而不是adj+n,除了外交部长:foreign minister

    美国财政部Treasury

    中国财政部 finance

    相关文章

      网友评论

        本文标题:英文翻译的特殊情况(中译英)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qrmfnqtx.html