1、中文语言通常更饱满,四个字来表达一个意思,比如骄傲自满、互利共赢
2、中文句子意思前轻后重,重点放在后面说,前面交代事件背景,英文相反
3、中文有时候喜欢绕圈子,英文则取核心。比如在全球化背景下,英文直接in a globalised world
4、英文造句中,喜欢用替换词。同一个东西,在一段或者一个长句里,用不同单词来表达。翻译的时候得统一。
1、中文语言通常更饱满,四个字来表达一个意思,比如骄傲自满、互利共赢
2、中文句子意思前轻后重,重点放在后面说,前面交代事件背景,英文相反
3、中文有时候喜欢绕圈子,英文则取核心。比如在全球化背景下,英文直接in a globalised world
4、英文造句中,喜欢用替换词。同一个东西,在一段或者一个长句里,用不同单词来表达。翻译的时候得统一。
本文标题:中英文表达上的差异(翻译笔记)
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tizvnqtx.html
网友评论