“言念君子,温其在邑。”
《毛诗传》说:“在敌邑也。”我思念君子,那个温柔的人却身在敌邑。
“方何为期?胡然我念之!”
《郑笺》注解:“方今以何时为还期乎?何以了然不来?言望之也。”将“方”注解为“方今”。
朱熹在《诗集传》里则说:“方,将也。将以何时为归期乎?为何使我思念之极也!”认为这里的“方”是“将”的意思。
马瑞辰《毛诗传笺通释》也认为“方”应当作“将”解,理据如下(大意):
方与将,古时音相近,意相同。
《诗经•邶风•简兮》有“方将万舞”之句,《吕览•仲秋纪》爱士篇里有“见埜(yě,野)人方将食之于岐山之阳”,“方”也就是“将”。
将,且也。“方将”就是“且将”的意思。《诗经•大雅•行苇》诗句“方苞方体”,《毛诗正义》说这里的“方”表示苇还未成熟,是“未至之辞”,因此“方”也训解为“将”。
“方”为“方正”的意思时,被借用来表达“正盛之辞”。《诗经•小雅•北山》里的“旅力方刚”、《小雅•节南山》里的“燎之方扬”的“方”,都是“正”的意思。
《邶风•简兮》里的“方将万舞”的“方”,《毛诗传》训为“四方”,本诗《小戎》即《节南山》“天方荐瘥(chài)”里的“方”,《郑笺》都解释“方今”,《传》《笺》均“失之”。
方何为期?胡然我念之!——将于什么时候归来呢?为何要让我如此思念你?
……
网友评论