36原文泉水
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。
注释
(1)毖:泉水流淌的样子。
(2)淇:河的名称。(3)靡:无。
(4)娈 (luan):美好的样子。诸姬;随嫁的姬姓女子。
(5)泲(JT):地名。
(6) 饯:饯行。祢(ni):地名。
(7)有行:出嫁。(8)伯姊;大姐。
(9) 干:地名。(10)言:地名。
(11)载:语气助词,没有实义。脂:涂在车 轴上的油脂。舝(xia)车轴上的金属键。
(12)还:返回,回转。还车:掉 转车头。迈:行。
(13)遄(chuan):迅速。臻:至,到达。
(14)不遐:不无,不何。
(15)肥泉;卫国的水名。
(16)兹:滋,更加。
(17)须、漕: 都是卫国地名。
(18)写:用作“泻”,意思是宣泄。
译文
泉水清清汩汩流, 一直流到淇水里。
思念卫国我故土, 没有一天不相思。
同嫁姬姓好姑娘, 要和她们细商量。
出门曾在泲地住, 还在祢地饯过行。
姑娘出嫁到远方, 远离父母和兄弟。
回家问候姑姑们, 还有我的大姐姐。
出门曾在干地住, 还在言地钱过行。
涂上车油上好轴, 坐上大车回家里。
很快就能到卫国, 应当不会有意外。
思念卫国的肥泉, 不禁抚心长感叹。
思念故乡须和漕, 心中愁思剪不断。
驾上大车去出游, 聊以宣泄心中愁。
风雅颂
欠之书语
泉水
村里的水井枯了
很多人都离开了这个村子
去了东南沿海
打工的打工 谋生活的谋生活
我们心灵的那股泉水也在慢慢的减少
谁还会记得这个贫困的小山村
曾经的故乡啊,我《远方的家》啊
东经108°北纬30°的家
谁又能告诉你我们情归何处
我们家在何方
死后 我们又该埋葬在哪里?
听吧!那深山巨谷中的小溪在流远……
2017/8/23
网友评论