作者:泰戈尔
译文、配图摄影:真念一思
配乐:True Love(真爱,作曲:S.E.N.S)
悠扬的口琴诉说了所有的心情,眼看着期盼很久的梦境要变成现实。心里的喜悦无法言喻,可是命运的安排总是很奇妙 不属于自己的终归还是要错过,意外的来临有些失落,又不得不面对这样子的结局,还想努力些什么,还想挣扎些什么 ,可是不知道那又会遇到怎样的拦阻 见一面是件太奢侈而华丽的事情,我不敢奢求,只能祈求你永远留在我的世界里 也请让我待在你的角落里,不管是什么样的存在,我都会很知足 .....(来自网评)
Tell me if this be all true, my lover, tell me if this be true.
When these eyes flash their lightning the dark clouds in your breast make stormy answer.
Is it true that my lips are sweet like the opening bud of the first conscious love?
Do the memories of vanished months of May linger in my limbs?
Does the earth, like a harp, shiver into songs with the touch of my feet?
Is it then true that the dewdrops fall from the eyes of night when I am seen,
and the morning light is glad when it wraps my body round?
告诉我,这一切是否都是真的。我的爱人,告诉我,这是否是真的
当这对眼眸放出闪电你胸中的乌云就会掀起风暴回应
这是真的吗?我的双唇如此甜蜜,就如同初恋绽放的花蕾
那消逝的五月的记忆,是否还依然在我的四肢中流连
那大地是否会像一架竖琴,随着我双足的踏触而颤栗成歌
那么,是否当我凝眸而视,那夜的双眼就会落下珠泪
晨光也会因围绕着我的身躯,而欢欣快乐吗?
Is it true, is it true,
that your love travelled alone through ages and worlds in search of me?
That when you found me at last
your age-long desire found utter peace in my gentle speech
and my eyes and lips and flowing hair?
Is it then true that the mystery of the Infinite is written on this little forehead of mine?
Tell me, my lover, if all this be true.
是真的吗,这是真的吗?
你的爱孤独地穿越了生生世世,只是为了来寻找我吗?
当你终于找到了我,你长久的渴望
在我温柔的话语,我的双眸、双唇与飞扬的秀发中
就找到了彻底的安宁?
那么,是否“无限”的神秘,就写在我这小小的额头?
告诉我,我的爱人,这一切是否都是真的……
作更多精彩内容,尽在专题:名诗我译
不断更新中,敬请光临赐教!
网友评论