每当我们做完用户访谈后,总会涉及到对访谈内容的分析,为了便于事后分析,就需要提前对访谈内容进行记录,常见的三大记录方式有现场记笔记、录音和录像。现场记大量笔记会打断访谈的自由进行,无论对访谈员还是用户,都会产生一定的影响。而录像中包含大量的信息,事后重看也会消耗很多时间。所以,对于一般的用户访谈,我们都采用的是录音记录,事后再对录音进行分析,不过,有时也会同时安排1-2名记录员在单面镜后面进行记录。
无论是对录音进行事后分析,还是记录员当场记录,都会涉及到转录的过程,即把用户的口头语言转换成适合研究员进行分析的书面语言。我经历过的两家公司都有各自的转录处理方式,其中一家要求记录员必须逐字逐句记录(甚至包括一些停顿、语气等),另一家要求只记录关键要点。那么问题来了,转录是需要逐字逐句地转录还是只记录关键点呢?
对于这个问题,我以前很纠结,一直严格要求自己全部记录,但那样会消耗很长时间。现在想来,这个问题恐怕并没有标准答案,与其去讨论哪种转录方式正确,还不如去思考什么样的转录方式适合自己的研究目的。如果为了给受众呈现一个典型的用户故事,这时就需要把要点记全,最后给出连贯且正式的书面语言。如果为了做出更详细的语言分析或会话分析,就需要逐字逐句记录。如果是为了分析医患之间的社会互动,那么转录中的语调、停顿和重复都会比较重要。
除了去思考适合研究目的的转录形式之外,还有一点需要注意,如果是多名记录员进行转录,在事前一定要告知转录的基本要求,以确保转录的信度。在此,我也比较提倡每进行完一次访谈,访谈者和记录员一起快速地回忆访谈信息(此时其实已经开始了所谓的意义分析),一来及时确保各自对用户信息的理解是一致的,二来可避免事后转录稿批量分析所带来的压力。
读到这里,你基本可以看出这篇文章主要是在强调转录的效度和信度。我们平时都在说访谈要深挖用户的痛点、兴奋点、需求等等,去提高访谈的品质,但是很少提及转录的品质。从面对面的访谈到录音,其实已经失去了肢体语言;再从录音到转录稿,再次失去了语音、语调等(此时用户的反语是很难识别的),最后获得的转录稿是一种去身体语言、去语调音调的贫乏描绘。如果研究者未充分注意转录的品质,很可能会影响最后的研究结果。
相关文章
网友评论