《约翰福音》2章
第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。 (约翰福音 2:1 和合本)
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there, (John 2:1 NIV)
耶稣和他的门徒也被请去赴席。 (约翰福音 2:2 和合本)
and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. (John 2:2 NIV)
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。” (约翰福音 2:3 和合本)
When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.” (John 2:3 NIV)
耶稣说:“母亲(原文是妇人) ,我与你有什么相干?我的时候还没有到。” (约翰福音 2:4 和合本)
“Woman, why do you involve me?”Jesus replied. “My hour has not yet come.” (John 2:4 NIV)
他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做什么。” (约翰福音 2:5 和合本)
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.” (John 2:5 NIV)
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。 (约翰福音 2:6 和合本)
Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons. (John 2:6 NIV)
耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。 (约翰福音 2:7 和合本)
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim. (John 2:7 NIV)
耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。 (约翰福音 2:8 和合本)
Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”They did so, (John 2:8 NIV)
管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来, (约翰福音 2:9 和合本)
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside (John 2:9 NIV)
对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今!” (约翰福音 2:10 和合本)
and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.” (John 2:10 NIV)
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。 (约翰福音 2:11 和合本)
What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him. (John 2:11 NIV)
这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄,和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。 (约翰福音 2:12 和合本)
After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days. (John 2:12 NIV)
犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。 (约翰福音 2:13 和合本)
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. (John 2:13 NIV)
看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里, (约翰福音 2:14 和合本)
In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money. (John 2:14 NIV)
耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子, (约翰福音 2:15 和合本)
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. (John 2:15 NIV)
又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。” (约翰福音 2:16 和合本)
To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!” (John 2:16 NIV)
他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。” (约翰福音 2:17 和合本)
His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.” (John 2:17 NIV)
因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?” (约翰福音 2:18 和合本)
The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?” (John 2:18 NIV)
耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。” (约翰福音 2:19 和合本)
Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.” (John 2:19 NIV)
犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?” (约翰福音 2:20 和合本)
They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” (John 2:20 NIV)
但耶稣这话是以他的身体为殿。 (约翰福音 2:21 和合本)
But the temple he had spoken of was his body. (John 2:21 NIV)
所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。 (约翰福音 2:22 和合本)
After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken. (John 2:22 NIV)
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。 (约翰福音 2:23 和合本)
Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name. (John 2:23 NIV)
耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人, (约翰福音 2:24 和合本)
But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people. (John 2:24 NIV)
也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。 (约翰福音 2:25 和合本)
He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person. (John 2:25 NIV)
《约翰福音》3章
有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。 (约翰福音 3:1 和合本)
Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council. (John 3:1 NIV)
这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。” (约翰福音 3:2 和合本)
He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.” (John 3:2 NIV)
耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。” (约翰福音 3:3 和合本)
Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again. ” (John 3:3 NIV)
尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?” (约翰福音 3:4 和合本)
“How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!” (John 3:4 NIV)
耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。 (约翰福音 3:5 和合本)
Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. (John 3:5 NIV)
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。 (约翰福音 3:6 和合本)
Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit. (John 3:6 NIV)
我说:‘你们必须重生’,你不要以为希奇。 (约翰福音 3:7 和合本)
You should not be surprised at my saying, ‘You must be born again.’ (John 3:7 NIV)
风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。” (约翰福音 3:8 和合本)
The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.” (John 3:8 NIV)
尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?” (约翰福音 3:9 和合本)
“How can this be?” Nicodemus asked. (John 3:9 NIV)
耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗? (约翰福音 3:10 和合本)
“You are Israel’s teacher,”said Jesus, “and do you not understand these things? (John 3:10 NIV)
我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。 (约翰福音 3:11 和合本)
Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony. (John 3:11 NIV)
我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢? (约翰福音 3:12 和合本)
I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? (John 3:12 NIV)
除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。 (约翰福音 3:13 和合本)
No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man. (John 3:13 NIV)
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来, (约翰福音 3:14 和合本)
Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up, (John 3:14 NIV)
叫一切信他的都得永生(或译:叫一切信的人在他里面得永生) 。 (约翰福音 3:15 和合本)
that everyone who believes may have eternal life in him.” (John 3:15 NIV)
“ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 (约翰福音 3:16 和合本)
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. (John 3:16 NIV)
因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或译:审判世人;下同) ,乃是要叫世人因他得救。 (约翰福音 3:17 和合本)
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. (John 3:17 NIV)
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。 (约翰福音 3:18 和合本)
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son. (John 3:18 NIV)
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。 (约翰福音 3:19 和合本)
This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil. (John 3:19 NIV)
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。 (约翰福音 3:20 和合本)
Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed. (John 3:20 NIV)
但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。” (约翰福音 3:21 和合本)
But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God. (John 3:21 NIV)
这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。 (约翰福音 3:22 和合本)
After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized. (John 3:22 NIV)
约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。( (约翰福音 3:23 和合本)
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized. (John 3:23 NIV)
那时约翰还没有下在监里。) (约翰福音 3:24 和合本)
(This was before John was put in prison.) (John 3:24 NIV)
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼, (约翰福音 3:25 和合本)
An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing. (John 3:25 NIV)
就来见约翰,说:“拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。” (约翰福音 3:26 和合本)
They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan—the one you testified about—look, he is baptizing, and everyone is going to him.” (John 3:26 NIV)
约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。 (约翰福音 3:27 和合本)
To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven. (John 3:27 NIV)
我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。 (约翰福音 3:28 和合本)
You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’ (John 3:28 NIV)
娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。 (约翰福音 3:29 和合本)
The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete. (John 3:29 NIV)
他必兴旺,我必衰微。” (约翰福音 3:30 和合本)
He must become greater; I must become less.” (John 3:30 NIV)
“从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。 (约翰福音 3:31 和合本)
The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all. (John 3:31 NIV)
他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。 (约翰福音 3:32 和合本)
He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. (John 3:32 NIV)
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。 (约翰福音 3:33 和合本)
Whoever has accepted it has certified that God is truthful. (John 3:33 NIV)
神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。 (约翰福音 3:34 和合本)
For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit. (John 3:34 NIV)
父爱子,已将万有交在他手里。 (约翰福音 3:35 和合本)
The Father loves the Son and has placed everything in his hands. (John 3:35 NIV)
信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文是不得见永生) , 神的震怒常在他身上。” (约翰福音 3:36 和合本)
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them. (John 3:36 NIV)
《约翰福音》4章
主知道法利赛人听见他收门徒,施洗,比约翰还多,( (约翰福音 4:1 和合本)
Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John— (John 4:1 NIV)
其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,) (约翰福音 4:2 和合本)
although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. (John 4:2 NIV)
他就离了犹太,又往加利利去。 (约翰福音 4:3 和合本)
So he left Judea and went back once more to Galilee. (John 4:3 NIV)
必须经过撒玛利亚, (约翰福音 4:4 和合本)
Now he had to go through Samaria. (John 4:4 NIV)
于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。 (约翰福音 4:5 和合本)
So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. (John 4:5 NIV)
在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。 (约翰福音 4:6 和合本)
Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon. (John 4:6 NIV)
有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。”( (约翰福音 4:7 和合本)
When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?” (John 4:7 NIV)
那时门徒进城买食物去了。) (约翰福音 4:8 和合本)
(His disciples had gone into the town to buy food.) (John 4:8 NIV)
撒玛利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。 (约翰福音 4:9 和合本)
The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans. ) (John 4:9 NIV)
耶稣回答说:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。” (约翰福音 4:10 和合本)
Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.” (John 4:10 NIV)
妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢? (约翰福音 4:11 和合本)
“Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? (John 4:11 NIV)
我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?” (约翰福音 4:12 和合本)
Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?” (John 4:12 NIV)
耶稣回答说:“凡喝这水的还要再渴; (约翰福音 4:13 和合本)
Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again, (John 4:13 NIV)
人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。” (约翰福音 4:14 和合本)
but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.” (John 4:14 NIV)
妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。” (约翰福音 4:15 和合本)
The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.” (John 4:15 NIV)
耶稣说:“你去叫你丈夫也到这里来。” (约翰福音 4:16 和合本)
He told her, “Go, call your husband and come back.” (John 4:16 NIV)
妇人说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是不错的。 (约翰福音 4:17 和合本)
“I have no husband,” she replied. Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband. (John 4:17 NIV)
你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。” (约翰福音 4:18 和合本)
The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.” (John 4:18 NIV)
妇人说:“先生,我看出你是先知。 (约翰福音 4:19 和合本)
“Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet. (John 4:19 NIV)
我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。” (约翰福音 4:20 和合本)
Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.” (John 4:20 NIV)
耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。 (约翰福音 4:21 和合本)
“Woman,”Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. (John 4:21 NIV)
你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。 (约翰福音 4:22 和合本)
You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. (John 4:22 NIV)
时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。” (约翰福音 4:23 和合本)
Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. (John 4:23 NIV)
神是个灵(或无个字) ,所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。 (约翰福音 4:24 和合本)
God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.” (John 4:24 NIV)
妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。” (约翰福音 4:25 和合本)
The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.” (John 4:25 NIV)
耶稣说:“这和你说话的就是他!” (约翰福音 4:26 和合本)
Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.” (John 4:26 NIV)
当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话;只是没有人说:“你是要什么?”或说:“你为什么和她说话?” (约翰福音 4:27 和合本)
Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?” (John 4:27 NIV)
那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说: (约翰福音 4:28 和合本)
Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, (John 4:28 NIV)
“你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?” (约翰福音 4:29 和合本)
“Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?” (John 4:29 NIV)
众人就出城,往耶稣那里去。 (约翰福音 4:30 和合本)
They came out of the town and made their way toward him. (John 4:30 NIV)
这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。” (约翰福音 4:31 和合本)
Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.” (John 4:31 NIV)
耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。” (约翰福音 4:32 和合本)
But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” (John 4:32 NIV)
门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?” (约翰福音 4:33 和合本)
Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?” (John 4:33 NIV)
耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。 (约翰福音 4:34 和合本)
“My food,”said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work. (John 4:34 NIV)
你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了(原文是发白) ,可以收割了。 (约翰福音 4:35 和合本)
Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. (John 4:35 NIV)
收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。 (约翰福音 4:36 和合本)
Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. (John 4:36 NIV)
俗语说:‘那人撒种,这人收割’,这话可见是真的。 (约翰福音 4:37 和合本)
Thus the saying ‘One sows and another reaps’ is true. (John 4:37 NIV)
我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。” (约翰福音 4:38 和合本)
I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.” (John 4:38 NIV)
那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证说:“他将我素来所行的一切事都给我说出来了。” (约翰福音 4:39 和合本)
Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.” (John 4:39 NIV)
于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。 (约翰福音 4:40 和合本)
So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. (John 4:40 NIV)
因耶稣的话,信的人就更多了, (约翰福音 4:41 和合本)
And because of his words many more became believers. (John 4:41 NIV)
便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。” (约翰福音 4:42 和合本)
They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.” (John 4:42 NIV)
过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。 (约翰福音 4:43 和合本)
After the two days he left for Galilee. (John 4:43 NIV)
因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。” (约翰福音 4:44 和合本)
(Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.) (John 4:44 NIV)
到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。 (约翰福音 4:45 和合本)
When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there. (John 4:45 NIV)
耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。 (约翰福音 4:46 和合本)
Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. (John 4:46 NIV)
他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。 (约翰福音 4:47 和合本)
When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. (John 4:47 NIV)
耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。” (约翰福音 4:48 和合本)
“Unless you people see signs and wonders,”Jesus told him, “you will never believe.” (John 4:48 NIV)
那大臣说:“先生,求你趁着我的孩子还没有死就下去。” (约翰福音 4:49 和合本)
The royal official said, “Sir, come down before my child dies.” (John 4:49 NIV)
耶稣对他说:“回去吧,你的儿子活了!”那人信耶稣所说的话就回去了。 (约翰福音 4:50 和合本)
“Go,”Jesus replied, “your son will live.”The man took Jesus at his word and departed. (John 4:50 NIV)
正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。 (约翰福音 4:51 和合本)
While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. (John 4:51 NIV)
他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。” (约翰福音 4:52 和合本)
When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.” (John 4:52 NIV)
他便知道这正是耶稣对他说“你儿子活了”的时候;他自己和全家就都信了。 (约翰福音 4:53 和合本)
Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.”So he and his whole household believed. (John 4:53 NIV)
这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。 (约翰福音 4:54 和合本)
This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee. (John 4:54 NIV)
网友评论