初识《老子》第20章

作者: 孤鸿学士 | 来源:发表于2018-03-28 08:40 被阅读49次

    第二十章一百三十七言

    【文】

    傅奕《道德经古本篇》第二十章

    绝学无忧。唯之与阿,相去几何。美之与恶,相去何若。人之所畏,不可不畏。荒兮,其未央。众人熙熙,若享太牢,若春登台,我独魄兮其未兆,若婴儿之未咳,儡儡兮,其不足以无所归。众人皆有余,我独若遗,我愚人之心也哉。沌沌殊,伦切粹也兮,俗人皆昭昭,我独若昏。俗人皆察察,我独若闵闵。莫昆切集韵闵闵通作顅。淡兮其若海,飘兮似无所止。众人皆有以,我独顽且图。吾独欲异於人,而贵食母。

    帛书《老子》甲本复原第64章

    绝学无忧。唯与诃,其相去几何?美与恶,其相去何若?人之所畏,亦不可以不畏人。

    望呵,其未央哉!众人熙熙,若飨于太牢,而春登台。我泊焉未兆,若婴儿未咳。

    累呵,似无所归。众人皆有余,我独遗,我愚人之心也,湷湷呵。

    俗人昭昭,我独若昏呵。俗人察察,我独闷闷呵。

    惚呵,其若海;恍呵,若无所止。

    众人皆有以,我独顽以鄙。

    吾欲独异于人,而贵食母。

    郭店楚简《老子》乙本第一组

    绝学亡忧,唯舆呵,相去几何?美舆恶,相去何若?人之所畏,亦不可以不畏。

    【字】

    唯:答应的声音。

    诃:同“呵”。怒责。

    恍:表示忽然醒悟或好像、仿佛。

    未央:未尽,未已,没有完结。

    熙熙:(1)温和欢乐的样子,(2)热闹的样子。

    飨:意思是用酒食招待客人,泛指请人受用。

    太牢:古代祭祀所用牺牲,行祭前需先饲养于牢,故这类牺牲称为牢;又根据牺牲搭配的种类不同而有太牢、少牢之分。少牢只有羊、豕,没有牛。牛、羊、豕(shǐ,猪)三牲全备为“太牢”。用一头牛做牺牲(祭品)或用在饮食中,也称为:太牢。

    春登台:春日登眺览胜之处。

    泊:安静。

    未兆:尚未显出迹象。

    咳:小儿笑。

    遗:失也。弃也。亡也。亡,古同无。

    愚:戆也。《说文》傻,笨;愣,鲁莽。

    湷:古通“浑”。浑浑,指浑浊貌;浑厚纯朴;纷乱貌。

    昭昭:明白;清楚。

    昏:昏聩;糊涂

    察察:明辨;清楚;洁净的样子。

    闷闷:愚昧、浑噩。

    以:用,拿,把,将。

    顽:愚钝。

    鄙:轻蔑、看不起。

    【校】

    诸同义虚词不提。

    阿:帛书甲本作“诃”,乙本作“呵”,楚简作“呵”。

    不可不畏:帛书竹简前脱“亦”。帛书乙本末多一“人”字。

    荒兮:帛书甲本残,乙本作“望呵”。

    若春登台:帛书作“而春登台”。

    我独魄兮其未兆:帛书作“我泊焉未兆”。

    儡儡:河上本作“乘乘”,帛书作“累呵”。

    我独若遗:帛书甲本作“我独遗”。乙本缺。

    沌沌:帛书作“湷湷”。

    淡兮:帛书作“惚呵”。

    飘兮:帛书作“恍呵”。

    我独顽且图:帛书本作“我独门顽以鄙”,门疑衍。

    独欲:帛书作“欲独”。

    【注】

    为学日益为道日损,故绝学无忧。

    【译】

    抛弃学识没什么可忧虑的。唯诺与呵斥,相差多少?好与不好,相差多少?人所畏惧的,也不能不畏惧人。

    看呀,前面讲的道理还没说完!众人热热闹闹用最高待遇招待客人,又像春日登高眺览胜景。我安静的没有显出迹象,如同婴儿还不会笑。

    累啊,好像没有地方可以去。众人都有多出来的,只有我什么都没有。我浑厚纯朴的样子,真是愚人的心啊!

    俗人都清晰明白,只有我好像糊涂昏聩。俗人都清楚明辨,只有我浑沌无知。

    混沌不分,就像大海一样广阔;隐约不清,好像没有停止。

    众人都有用,只有我愚钝的看不上。

    只有我想要的与人不同,而贵食母。

    【解】

    惚呵,其若海(像大海一样广阔);恍呵,若无所止(好像没有尽头)。此句夹杂在俗人如何如何,我如何如何。之间略显突兀。同下章详参。

    第二十一章:“道之物,唯恍唯惚。惚呵恍呵,中有象呵。恍呵惚呵,中有物呵。”

    【论】

    议贵食母:贵,崇尚,重视。食:吃,母:指本源,根本。食母指守道,用道。

    陈鼓应 今注:“贵食母:以守道为贵。‘母’,喻道。”

    王弼 注:“食母,生之本也。人者皆弃生民之本,贵末饰之华,故曰我独欲异於人。” 

    河上公 注:“食,用也。母,道也。我独贵用道也。”

    “食母”之难译,在于“食”字之义狭。

    《说文》食,饣米也。

    《释名》食,殖也,殖,生长,繁殖。

    同“饲”《集韵》饲,粮也。或作动词,取“给人吃,喂食”之义,“母”亦有哺育抚养之义。

    字面之意“吃本”,或“以本源为食”,或“从本源中汲取营养”,或“从本源中体悟”无论何种翻译,都难免代入理解。那么老子独与众人不同,到底重视的是什么?

    班门弄斧,欢迎批评

    相关文章

      网友评论

      • 西川伏大龙:抛弃学识为什么会没有忧虑?能详言吗?这样直译的依据是什么?
        孤鸿学士:@西川伏大龙 直译文本。
        西川伏大龙:@孤鸿学士 我还是想知道,无忧的依据。是你个人精神主体的感受吗?还是直译的文本。
        孤鸿学士:@西川伏大龙 把这四个字作19章末句解读。视素保朴,少私寡欲,绝学无忧。
      • 秀妮_5519:我们都喜欢《道德经》。

      本文标题:初识《老子》第20章

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/shdzqftx.html