今天我们来学一个暖心的词:soft spot,字面意思是“弱点”,常用的意思是:特别喜欢。
A soft spot is a particularly strong feeling of tenderness for something or someone;或者简单地解释就是:a sentimental affection. 就是对某种东西或某个人特别强烈的喜爱和感情,也可以很文艺地说成是“你心上那片最柔软的地方”。
每日英语第407期:soft spot 你心里那片柔软的地方例句:
She has a huge soft spot for Eason Chan. 她对陈奕迅特别着迷。
Soft spot在美国英语和英国英语中都很常用,意思一样。如果完整地说是: have a soft spot (in one's heart) for someone/something.
其实soft spot本来的意思就是字面“软点、弱点”的意思,原指婴儿头顶最软的部位,后来引申义更为常用了而已。
例如:a soft spot in the airport security check system. 机场安检系统中的薄弱环节(薄弱点)。
如果真的要表示“弱点”的话,英语中倒是有一个成语:Achille's heel 阿基里斯的脚后跟,通常翻译成“致命弱点”。a seemingly small but actual mortal weakness(这是个很老的成语,之前我们讲过。此不赘述。)
如果你特别喜欢猫,你心里对猫就有一个很柔软的点。
佛老特别喜欢狗,所以佛老心里对狗就有一个很柔软的点。这就叫soft spot.
每日英语第407期:soft spot 你心里那片柔软的地方例如:(下面是佛老自造的例句)
My heart melts away every time when I see a Labrador Retriever. I have a soft spot for them.
每次看见拉布拉多,我的心就化了。我对它们毫无抵抗力。(你看,soft spot的翻译可以很灵活,根据语境和文体有不同的翻译)
每日英语第407期:soft spot 你心里那片柔软的地方
网友评论