美文网首页job美文正能量使者
人人都是翻译家:月入十万的同声传译与“简书”翻译大奖赛

人人都是翻译家:月入十万的同声传译与“简书”翻译大奖赛

作者: 南下的夏天 | 来源:发表于2016-08-28 12:34 被阅读10723次


图片源自摄图网


一、


我曾经问过一些朋友,你希望你的人生是何种模样?

彼时,大家刚入职场不久——套装尚且廉价、住宅依旧逼仄、还没有买下式样繁多的理财产品、地铁永远那么拥挤、格子间的四壁愈加冰凉。

他们说,“人生啊!理想的生活就是再也不要打卡签到、再也不要堵在高架桥上、再也不要没有出租车。”

他们说,“真希望不用上班,也会过得很开心。”

这世间的谋生大抵相同,或者劳力或者劳心,又或者劳心的同时,耗空了身体。

我曾在网路上看到一封贴子——谋生者成了地下的一只蝉,黑土厚重,时日良久,漫长得仿佛一生都没有结局。只为留下一枚通透蝉蜕,振翅于夏日繁茂的树冠,高歌宛如暮鼓晨钟。

如果说那些黑土是谋生者的朝九晚五、地铁车站与加班的孤寂时钟,那么也许只有最少的人可以得偿所愿,飞舞于日光;而更多的存在,则是死于泥土,又或者捕蝉人的铲子,刺破修行的洞府,一切从此归于一个惨白的零。

然而,梦想总是可以在杯盏的余光后,淡淡倾诉。这庞大无朋的世间,做一做梦,其实根本不会死。

于是他们又说,“也许我可以写作、摄影、设计与翻译;也许我可以开一家seven eleven,守着我的小店,荒度余生。”


二、


看吧,自由职业者,或是仰赖一技之长,或是用资本开创一桩产业。

这桩产业当然绝对不能太过繁忙,比如忙到天昏地暗的创业,一定不适合那些渴望日日歌唱的蝉们。

如此推断,一技之长用以收入不菲再加上一家可以听故事的便利店、咖啡厅或者旧书屋,大抵是无数谋生者的真实祈愿。

从此,技艺用于体面生活,至于小店嘛,只需繁花似锦,盈亏相抵。

知名作家与译者陶立夏老师的书籍内封,常常写着这样一段文字,“享受深夜写作和相机对焦的瞬间。在这种无人可分享的自由体验里,世界无声无息就在眼前清晰起来。”

她记录自己的旅行,拍摄美好的照片,以温暖的文字写成一本本畅销著作——《分开旅行》、《练习一个人》、《把你交给时间》,她亦是译者,翻译过《夜航西飞》、翁达杰的名作《安尼尔的鬼魂》。

我们沉浸于她写下的温情字句——“这个城市潮湿地连火柴都点不着,站在夜风里,浓郁桂花香让人猝不及防。季节换得这么快,季节换得这样快”。

文字之外的她游走于遥远异国,旅行过无数城市,早已完成无数谋生者所希冀的自由与优雅。

已然逝去的2015年,出现过一本在异乡青年中甚为火爆的书籍《沉默也会唱歌》。广西师范大学出版社发行,收录于“理想国”书系,这个品牌之于写作者而言,无疑是一份认可与荣耀。

书册的作者是绿妖,由县城孤身前往北京的女性,写作、编辑、编剧,她的过往总是与文字痴缠不解。

《沉默也会唱歌》的封底写着这样的言语:

“谁曾在年轻时到过一座大城,奋身跃入万千生命热望汇成的热气腾腾,与生活短兵相接,切肤体验它能给予的所有。仿佛做梦,却格外用力、投入。

摸过火,浸过烈酒,孤独里泡过热闹中滚过。”

无数异乡之人因为这些段落,而将书本收入囊中。

只因它描摹着真实体验的一种——那是从昔日熟识的故乡小城走出北京站之时的天地空茫,是观望陆家嘴辉煌灯火之时的内心怅惘,更是独自一人加班夜归之时的暗沉夜空。

依旧记得曾将书册扉页如是言道:

“献给所有在异乡,沉默淬炼且歌唱的年轻人……我们各自在生活的迷宫中寻找出口……

我们同样走过心灵的夜路,路遥远,青春被现实甩干脱水,甩掉不切实际的行李……沉默地,低着头大步赶路,直到黎明的风吹到脸上。”

无论是已然功成名就的异乡人,还是挣扎无言的入城者,莫不如斯吧。

陌生的城市,总是有无数谋生者栖居于自己的岗位,修炼自己的技艺,渴望有一天可以看到黎明的天光,看到自己所希求的自由。


三、

也许是缺乏勇气,也许是技艺生疏已久,我从未尝试过成为一名不上班也可以过得很开心的自由职业者。

好在这个时代,通过网线便可以结识无数有趣之人,从他们的生命,一窥自由职业者色彩斑斓的世界。

我在“简书”结识了 翻译专题主编,他是自由同声传译译员,多次为高层论坛、国际会议提供同声传译服务,更是传说中月入十万加的励志典范。

也许成功者总是喜欢从事公益活动。他亦不例外,他加入简书专题主编计划,志愿运营翻译专题,每日在专题社群分享翻译知识,亲自指导文法、词汇与发音。

很难想象平日里每节课收费五位数的他,会这般不计回报地答疑解惑至深夜。

最近他开启了“简书”翻译大奖赛,竞赛段落是脍炙人口的泰戈尔,词汇很是简单。

记得翻译教科书说过,水无常形,译无定法。尤其诗歌的翻译,更是没有什么标准答案,只有更好的译本与比较平庸的译本。

而优秀的译本总是植根于对双语的把握。

在这个内容原创足以引发巨大财富的年代,文字与外文总是自由职业者最光彩夺目的技艺,比如大家都喜欢的陶立夏老师。

为了确定自己能否以文字与外文开启,再也不用追赶地铁、熬夜加班与deadline绑架的自由人生,来 “简书”翻译大奖赛 试试吧。

月入十万的同声传译译员 会亲自点评你的外文与中文。网路上又有多少这样珍贵的测试机会呢?

更何况优胜者还会获得“简书”全站推广,你怎知自己不是下一个译者与作家?

2016,初秋,“简书”翻译大奖赛——给你最自由的诗情与灵魂!


图片源自摄图网

相关文章

网友评论

  • 乐观的binbin:加油哦
  • 菌子爱吃菇:从大学毕业后就丢弃了英文,现在想想每天不知道在瞎忙些什么。很想再把英文学好,每天可以抽出一些时间做点真正有用的东西!
  • 豆志昂扬:给简书提个产品建议:

    在这个文章评论数已经累积到百条的时候,添加评论的人想查看自己添加的评论,除了不停地翻页有没有更好的办法? 比如说 ‘查看我的评论’

    贝小鱼:@贝小鱼 您可以尝试查看自己的动态。
    贝小鱼:@豆禾子 好建议!
  • 默默辉煌:文章写的好优美,使我自惭形秽没有好好学习英文,以至于没有资本来参加这样有意义的活动。
    南下的夏天:@默默辉煌 单词可以借助各种软件查询哈。语言原创即可
    默默辉煌:@南下的夏天 我的英文可是零基础,如果借助于翻译软件查单词,然后我自己来组织语言,算不算作弊?
    南下的夏天:@默默辉煌 译文并不难哦!单词比较简单!试着用中文再创造吧!
  • 楚荆:夏神和贝神都是我在简书里特别崇拜的人
    南下的夏天:@楚荆 。。。。。
    楚荆: @南下的夏天 对于我这种英语小白来说,你们都是
    南下的夏天:@楚荆 我纯属打酱油的⋯⋯贝神是精英中的精英
  • 李青尧:贝神隔着屏幕都能感觉到他的平易近人,爱才惜才,对新人的提携也是不遗余力。一直默默敬佩和感谢!
    南下的夏天:@疯格格 对啊对啊!所以很荣幸结识贝神
  • 天南星_滕:作者文笔真好 切身体会 希望未来会有好的成绩
    南下的夏天:@天南星_滕 多谢阅读和支持:smile:
  • d8d2f5425178:英语专业的不合格生,好后悔没把英语学好
    南下的夏天:@箬衣拂梦 任何时候都可以继续精进啊!
  • 兔绒绒Belinda:无相布施,贝神大大每天公益分享翻译知识的坚持让人感动也很受鼓舞,能得到贝神的指点何其幸运。~蟹蟹噜~👯
    南下的夏天:@兔贝兔 对啊对啊
  • d6ab8ffcb94c:不错
    南下的夏天:@Keeptheshameinm 多谢阅读:smile::smile:
  • 626d61af0c70:读着读着,忘了题目与主题。
    南下的夏天:@蜉蝣一小生 好吧!哈哈哈
  • 疯狂的冰块:写的不错
    南下的夏天:@冰水清清蓝 非常感谢支持:smile:
  • 过河鸫:不知道为什么没有兴趣读下去,只看了个开头,不知道是不是自己已经累觉不爱了
    过河鸫:@南下的夏天 才疏学浅,不敢乱来,嘿嘿
    南下的夏天:@过河鸫 哈哈哈!生活确实一贯疲惫。但文末的翻译竞赛还是很赞的
  • 斯托克:6666
    南下的夏天:@公子燕六 多谢多谢
  • 小呆的小呆呆:写得很好,我要加油。
    南下的夏天:@孤舟何处来 祝译文获奖
  • e809cce7825b::+1:
    南下的夏天:@毒药zzZ 多谢阅读!!
  • 5a6c29611899:很棒……
    南下的夏天:@如夏1989 感谢支持:smile:
  • 丧心病狂的小坚果儿:如果能一直点赞,我会点到手抽筋,再次意识到自己和你们之间的差距,只有靠努力拉进一点距离,一点点也好
    南下的夏天:@丧心病狂的小坚果儿 您总是这么谦虚
  • e180a237f866:好像用一口流利的英文交流!
    南下的夏天:@现实以上主义 可以啊!联系翻译主编就可以进入翻译群学习
    e180a237f866:@南下的夏天 我的英语很烂,可以进入学习吗:grin:
    南下的夏天:@现实以上主义 可以联系翻译主编进入翻译社群!每天都有语音训练哦
  • 黄南:加油
    南下的夏天:@黄南 哈哈!是啊
  • 蜷缩的猫:有意思。
    南下的夏天:@蜷縮的貓 感谢阅读
  • 萌kiki:学的是与英语毫无关联的管理专业,却梦想成为一名翻译人员
    林大怡葩:@萌kiki me too
    贝小鱼:@萌kiki 欢迎加入翻译群。。
    南下的夏天:@萌kiki 有梦,就会实现
  • 独不鸣:夏神的文字很细腻。很喜欢😊
    南下的夏天:@兰花草view 好吧⋯⋯哈哈哈
    兰花岛主:@独不鸣 是的,赞同你说的,所以开始我们还以为是女生的
    南下的夏天:@独不鸣 万分惭愧啊⋯⋯:sob:
  • 言西小熊:不错😊
    南下的夏天:@言西小熊 感谢支持:smile::smile:
  • 另一种存在:支持下
    南下的夏天:@另一种存在 感谢支持:smile:
  • a2336a45dba2:为我的首页文点个赞
    南下的夏天:@水墨依然 :smile::smile:嗯嗯
  • 遇见英语:翻译哪些?有兴趣尝试但很迷茫。以后多来看看
    南下的夏天:@去想象 不客气不客气!祝译文获奖哦!
    遇见英语:@南下的夏天 非常感谢你的细心指导。在开始学翻译的阶段,有这样的好地方,观摩学习也是个好机会。辛苦你啦! :smile:
    南下的夏天:@去想象 点击文中 翻译大奖赛 链接 就可以看参赛公告了哦!这次翻译的原文是泰戈尔飞鸟集节选
  • 丙丁兔:贝神和夏神是值得尊敬的老师!夏神文章写的好细腻动人~
    南下的夏天:@丙丁兔 万分感谢
    丙丁兔:@南下的夏天 哈哈 又来了。。奉上小小打赏,还望不要嫌弃~感恩认识夏神和贝神~
    南下的夏天:@丙丁兔 贝神才是才华横溢!我是打酱油的:smile:
  • 北国梧桐:这是怎么样的一种经历呢,内心有酸涩有狂喜。
    南下的夏天:@北国梧桐 哈哈哈!万分荣幸与惭愧⋯⋯
    北国梧桐: @南下的夏天 😊谢谢鼓励,我会努力成为一个好的翻译家。你是我刚来简书关注的第一批人,榜样我会向你学习的噢!
    南下的夏天:@北国梧桐 你也可以成为翻译家
  • 进击的刘安娜:就让我躺着流着泪看完这篇文章:sob:
    南下的夏天:@进击的刘安娜 哈哈哈哈!你也有成为同声传译的潜能!
    进击的刘安娜:@南下的夏天 敬仰的泪水
    南下的夏天:@进击的刘安娜 为啥流泪?
  • 六十度冰:贝神和夏神的无私和责任心真的让人敬佩和感动:heart:
    贝小鱼:@六十度冰 :smiley:
    南下的夏天:@六十度冰 我只是打酱油。贝神是大咖中的大咖!

本文标题:人人都是翻译家:月入十万的同声传译与“简书”翻译大奖赛

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/spwtettx.html