重读《呼啸山庄》(4)

作者: Winterlily | 来源:发表于2022-03-18 21:58 被阅读0次

(承接上文:希斯克里夫的爱和恨)

电影中的希斯克利夫和凯瑟琳

希斯克利夫对凯瑟琳的爱是那种深入灵魂之爱,非一般以物质或地位为基础的爱可比拟。它是一种跨越空间,跨越种族,跨越物质的特有物质。也因此,此生注定了,在凯瑟琳之后,希斯克利夫再也无法去爱另外一个女人,哪怕那个女人比凯瑟琳年轻,比凯瑟琳贤惠,比凯瑟琳优雅,比凯瑟琳更漂亮,更爱他。

于是,在小说进行到大约三分之一时,我们看到,希斯克利夫遇到了伊萨贝拉,画眉山庄的公主。她不顾哥哥的劝阻,不顾嫂子的一再警告,狂热地爱上了希思斯克利夫。但是,希斯可利夫回应她的是什么?希斯克利夫虽然娶了她,却一点儿也没回应给她爱。对于伊萨贝拉,这个美丽的、年轻的、全身心爱他的女人,希思斯克利夫给予的除了冷落就是折磨。以至于,终于有一天,伊萨贝拉再也无法忍受,不顾怀有身孕,一个人逃离了呼啸山庄,隐匿在一个不为希斯克利夫所知的偏远角落。

作品分析到这儿,可能有读者已经明白了,在《呼啸山庄》里,伊萨贝拉其实就是作者艾米丽设置的一个道具,她的存在只是为了突显希斯克利夫对凯瑟琳的爱。

的确如此。希斯克利夫对凯瑟琳的爱太过深入了,结果才有了对更加年轻,更加温柔的伊萨贝拉的冷落;希斯克利夫对凯瑟琳的爱太过深入了,结果才有了他要通过冷落和折磨伊萨贝拉,发泄对娶了凯瑟琳的埃德加的恨!这不能怪希斯克利夫,因为他的爱已经全部给了凯瑟琳,别的女人,纵然再优秀,已经进不了他的情感世界。

《呼啸山庄》在叙事和表现手法上具有多重性,如果说伊莎贝拉所遭遇的冷落和折磨是作者故意使用的旨在凸显希斯克利夫对凯瑟琳的爱如何刻骨铭心的一种折射法描写,那么,作品对凯瑟琳去世之前,希斯克利夫出现在她的卧室,与她激情拥吻,以及凯瑟琳去世之后,希斯克利夫两次挖掘她的坟墓,并端详死者尸骸的描写,则明显是一种直射法描写

西斯克利夫打开凯瑟琳棺盖的画面

下面是凯瑟琳去世前两人在凯瑟琳卧室偷偷见面的一幕,从中,读者可以看出他们不只彼此相爱,而且爱得几近疯癫:

Heathcliff had knelt on one knee to embrade her; he attempt to rise, but she seized his hair, and kelpt him down.

"I wish I could hold you," she continued bitterly; "till we were both dead! I shouldn't care what you suffered. I care nothing for your sufferings. Why shouldn't you suffer? I do! Will you forget me? Will you be happy when I am in the earth? Will you say twenty years hence, 'That's the grave of Catherine Earnshaw. I loved her long ago, and was wretched to loose her; nut it is past. I've loved many others since: my children are dearer to me than she was; and at death, I shall not rejoice that I am going to her: I shall be sorry that I must leave them!' Will you say so, Heathcliff?"

"Don't torture me till I am as mad as yourself," cried he, wrenching his head free, and grinding his teeth.

The two, to a cool spectator, made a strange and fearful picture. Well might Catherine deem that heaven would be a land of exile to her, unless with her mortal body she cast away her moral character also. Her present countenance had a wild vindictiveness in its white cheek, and a bloodless lip and scintillating eye; and she retained in her closed fingers a portion of the locks she had been grasping. Also to her companion, while raising himself with one hand, he had taken her arm with the other; and so inadequate was his stock of gentleness to the requirements of her condition, that on his letting go I saw four distinct impressions left blue in the colourless skin.

"Are you possessed with a devil," he purused savagely, "to talk in that manner to me when you are dying? Do you reflect that all those words will be branded in my memory, and eating deeper eternally after you have left me? You know you lie to say I have killed you; and, Catherine, you know that I could as soon forget you as my existence! Is it not sufficient for you infernal selfishness, that while you are at peace I shall writhe in the torments of hell?"

...

In her eagerness she rose and supported herself on the arm of the chair. At that earnest appeal he turned to her, looking absolutely desperate. His eyes, wide and wet, at last flashed fiercely on her; his breast heaved convulsively. An instant they held asunder, and then how they met I hardly saw, but Catherine made a spring, and he caught her, and they were locked in an embrace from which I thought my mistress would never be released alive: in fact, to my eyes, she seemed directly insensible. He flung himself into the nearest east, and on my approaching hurriedly to ascertain if she had fainte, he hnashed at me, and foamed like a mad dog, and gathered her to him with greedy jealousy. I did not feel as if I were in the company of a creature of my own species: it appeared that he would not understand, though I spoke to him; so I stood off, and held my tongue, in great perplexity.

电影中的希斯克利夫与凯瑟琳

(希刺克厉夫本来是单腿下跪搂着她的。他想站起来,可是她抓住他的头发,又把他按下去。

我多么希望能一直抱着你,”她继续痛苦地喃喃着;“直到我们一起死去!我不应该在乎你遭受什么痛苦,我才不在乎呢。你为什么不该痛苦?你知道我有多痛苦!你会忘记我吗?如果我死了,躺在墓穴里,你会快乐吗?二十年后你会不会说,‘那是凯瑟琳·恩肖的墓。很久以前我爱过她,还曾因为失去她而难过;可是这都过去了。那以后我又爱过好多人。我的孩子对于我可比她亲多了。等我面临死亡时,我不会因为要去见她而高兴,我只会为我必须离开他们而难过!”你会这么说吗,希刺克厉夫?"

“别折磨我,别把我折磨得跟你一样疯癫,”他嚷道,把头扭向一边,使劲咬着牙齿。

在冷静的旁观者看来,这两人组成了一幅奇怪而又可怕的画面。很可能,在凯瑟琳的思维中,除非能在抛弃将死的肉身的同时抛弃精神的自我,天堂对于她只不过是一块流放地。她现在的脸上,那白皙的面颊,没有血色的嘴唇,以及目光灼灼的眼睛,全都显露出狂野的报复表情;在她紧握的指间,还留着一缕她刚才紧紧抓住的头发。至于她的同伴,他一边用一只手抬起身子,一边用另一只手挽着她的胳膊,其动作之温柔与她所处的神情状态大相径庭。当他松开手,我看见,在那没有血色的皮肤上留下了四道清晰的紫痕。

“你难道是魔鬼附体了?”他凶狠地咕哝道,“在快要离世的时候还这样对我说话?你想没想到所有这些话都要烙在我的记忆里,而且在你丢下我之后,将要永远更深地啮食我?你明知道你说的我害死你的话是谎言;而且,凯瑟琳,你知道我只要活着就不会忘掉你!当你得到安息的时候,我却要在地狱的折磨里受煎熬,这还不够使你那狠毒的自私的心得到满足吗?”

......

她迫不及待地站起身来,靠着椅子的扶手。

听了这番真挚的恳求,他向她转过身来,神色绝望。他那双大眼睛里噙满了泪水,然后猛烈地向她闪动了一下,同时胸口剧烈地起伏着。

霎时间他们就站在了一起,还没等我明白怎么回事,凯瑟琳向前一跃,他就把她抱住了,他们紧紧地拥抱着,那架势让我觉得女主人经这一抱再也不可能呼吸了;而事实也基本如此,据我观察,她似乎是立刻就不省人事了。他抱着她扑到最近的椅子上,我则赶忙走上前,想看看她是不是昏过去了,他对我咬牙切齿地瞪了一眼,疯狗似的吐着白沫,以一副贪婪而嫉妒的神色把她抱得紧紧的;那样子让我觉得我简直不是跟同类在一起:看来即使我跟他说话,他也不会懂,因此我只好极其惶惑地站到一边,什么也不说。)

《呼啸山庄》的作者不仅是小说作家,而且是天分很高的诗人,也因此,在阅读《呼啸山庄》的过程中,我们经常会遇到一些充满激情的语句和描写,上面所引片段只是其中一例,如果感兴趣,还是希望你把原著找来,仔细地阅读并欣赏。

《呼啸山庄》的一个英语版本

相关文章

  • 重读《呼啸山庄》(4)

    (承接上文:希斯克里夫的爱和恨) 希斯克利夫对凯瑟琳的爱是那种深入灵魂之爱,非一般以物质或地位为基础的爱可比拟。它...

  • 重读《呼啸山庄》-经典

    我高中时前后读到勃朗特姐妹俩的经典之作-夏洛蒂的《简爱》和艾米莉的《呼啸山庄》。《简爱》平等独立自由之精神,对我的...

  • 重读《呼啸山庄》(3)

    2. 希斯克利夫的爱和恨 希斯克里夫是《呼啸山庄》里面的主要男主人公。他实际上是个吉普赛人,一个孤儿。刚到呼啸山庄...

  • 重读《呼啸山庄》(1)

    0 引言 最早我是在高中阶段读到翻译本《呼啸山庄》的。那已经是四十年前的事了,但四十年后的今天我依然记得,当时很为...

  • 重读《呼啸山庄》(2)

    1. 主题鲜明的书名 书名的重要性不言而喻,集中表达着作品的思想。好的书名不仅能概括书的内容,而且能在第一时间激起...

  • 重读《呼啸山庄》(5)

    (承接上文:希斯克里夫的爱和恨) 重读《呼啸山庄》之前,老实说,我的记忆里只有希斯克利夫与凯瑟琳的爱。觉得那是一场...

  • 《呼啸山庄》|你抛弃了他,却终究得到了他的原谅

    重读《呼啸山庄》,我再次被书里纯真的少年情谊打动,却又为残酷的爱情背叛所带来的后果而震撼不已。 这本小说有着对爱情...

  • 发音教学大纲

    发音教学总纲课时1:音标、音节、音素课时2:重读——单词重读课时3:重读——句子重读课时4:英语句子的升降调课时5...

  • 生命总在无意识中轮回

    近日读完了《呼啸山庄》,应该说是重读吧,最早读过,当时读得很粗浅,只不过是过了遍小说的故事情节。睡前读文学群之前共...

  • 过去,都是那时最好的选择

    最近重读经典《呼啸山庄》《傲慢与偏见》,第一次读是在高中的时候,现在的我惊讶于那时的我对爱情认识的浅薄与无知。我甚...

网友评论

    本文标题:重读《呼啸山庄》(4)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ssybdrtx.html