美文网首页法国&周边小语种学习交流
【旅游学随笔】(法)体验旅游 —— 回归自我修养?(二)

【旅游学随笔】(法)体验旅游 —— 回归自我修养?(二)

作者: 瞎侃的小爷VRua | 来源:发表于2020-05-02 14:35 被阅读0次

    Une autre forme de la relation Ici-Ailleurs et l’appropriation d’espace.

    En terme de la relation Ici-Ailleurs (François, Bourdeau, Perrin-Bersahel, 2013), qui s’élargit aux rapport de quotidien - hors quotidien, d’habiter - visiter, de ville - nature, de travail - vacances……elle se présente autrement dans le comportement des touristes chinoise : dans leurs premières étapes de consommer les destinations touristique, ils démarrent le processus par une adaptation qui est à partir deleur propre habitude de vivre et puis vers les rites locaux. Autrement dit, ils préfèrent, au début de séjourner dans la destination, de vivre leur « Ici »à l’Ailleurs, par exemple :

    - Apporter le quotidien à l’endroit hors quotidien : comme ils apportent des sauces chinoises de la Chine pour « personnaliser » les cuisines typiques dans les restaurants français.

    - Habiter d’une manière habituelle dans une destination visitée : ils préfèrent un verre de jus de fruit à un verre de vin français inclus dans le menu (Mantei. C, 2012)

    Clairement, c’est une adaptation « douce » et plus conservé par rapport à l’adaptation « dure » et plus ouverte des touristes plutôt occidentaux, qui cherchent à partir des rites de la destination etse changer brusquement afin de s’intégrer le plus rapidement au local.

    Un processus typique d’appropriation d’espace 

    A la suite des recherches d’immersion d’expérience (Firat,1998, 2001; Arnould, 2002 ; Schmitt,1999, etc.) et de construction d’expérience (Fischer, 1983, 1992; Filser, 2002), Aubert-Gamet (1996) a défini 3 types de « pratiques d’appropriation » : la nidification, qui explicite à une création d’un chez-soi (Fischer, 1983) ; l’exploitation, qui « permet de recevoir les informations et ainsi d’amorcer l’interprétation de lieu » (Fischer, 1981); le marquage, qui « intègre son inscription personnelle dans cet espace » (Fischer, 1983).

    Afin d’approfondir cette théorie d’appropriation ou de réappropriation (Fischer, 1983) et ses liens avec la réalité, Caru et Cova (2003) a identifié 5 éléments qui influencent principalement les trois pratiques d’appropriation : rites (nidification,exploitation), éléments de détail (N), références (N, E), architecture (N) et maestro-guide (N, E, M).

    Si nous analysons le comportement de consommation touristique des touristes chinois et son processus particulier, nous pouvons clairement identifier les 3 types d’appropriation et les 5 éléments qui influencent l’appropriation de consommation :

    Quand ces touristes s’identifient leur attitude sur le local et appliquent leur propre façon de vivre à la destination, ils exploitent un peu et nidifient un chez-soi au lieu visité. Cet époque-là, ils sont influencés fortement par les rites chez-eux comme des référence.

    Après qu'ils exploitent, plus profondémentet en détail, les rites locaux et adoptent sélectivement les avantages de ces rites avec les aides des guides, ainsi ils peuvent continuer la nidification du chez-soi et concevoir une nouvelle manière de vivre. Dans cet étape d’appropriation, les rites locaux, les éléments de détail et le maestro-guide jouent un rôle important.

    A la fin du processus, ces touristes appliquent cette nouvelle manière à leur environnement habituel et voire à la destination dans leur revisites suivant, en marquant leur signe personnel. Ce phase de marquage est fréquemment pratiqué avec les personnes locales, qui cherchent à changer leur quotidien de la destination ou qui se fonctionnent d’accueillir ces touristes,comme les maestro-guides.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【旅游学随笔】(法)体验旅游 —— 回归自我修养?(二)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/szpkwhtx.html